Nama: Muhima FalasifaAbs : 20Kelas : XII IPS 2
AlA’raf: 56-58, dan Shad: 27 Kandungan surat Ar-Rum ayat: 41-42 merupakan penegasan Allah SWT. Bahwa berbagai kerusakan yang terjadi di muka bumi sebenarnya akibat ulah atau perbuatan manusia. Selain itu Allah SWT.
Sebenarnya Al Qur'an itu adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami kecuali orang-orang yang zalim. QS. al-A'raf (7) : 204. Banyaknya sifat bohong dan ia menjadi perkata biasa; Jarak-jarak antara pasar menjadi dekat (menunjukkan banyaknya kegiatan perdagangan
Vay Tiền Nhanh Chỉ Cần Cmnd Nợ Xấu. Arti Perkata Surat Al A’raf Ayat 56-58 Lengkap Teks Arab Dan Latin Arti Perkata Surat Al A’raf Ayat 56-58 Surat al A’raf adalah surat dengan urutan ke 7 dalam susunan daftar surat dalam al-Quran yang berjumlah 114. Pada artikel ini akan dikutip surat al A’raf ayat 56-58 dalam teks arab dan latin serta artinya perkata dalam bahasa Indonesia. Pelajari juga Doa Nabi Adam Dalam Surat Al A’raf Berikut ini adalah Arti Perkata Surat Al A’raf Ayat 56-58 dalam bahasa Indonesia yang ditulis secara lengkap dalam Teks Arab Dan Latin sehingga mudah difahami وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَا وَٱدۡعُوهُ خَوۡفٗا وَطَمَعًاۚ إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ٥٦ Latin Wa Lā Tufsidụ Fil-Arḍi Ba’da Iṣlāḥihā Wad’ụhu Khaufaw Wa Ṭama’ā, Inna Raḥmatallāhi Qarībum Minal-Muḥsinīn فِي تُفۡسِدُواْ وَلَا di kalian membuat kerusakan dan jangan إِصۡلَٰحِهَا بَعۡدَ ٱلۡأَرۡضِ memperbaikinya sesudah bumi وَطَمَعًاۚ خَوۡفٗا وَٱدۡعُوهُ dan penuh pengharapan perasaan takut dan berdoalah kepadaNya ٱللَّهِ رَحۡمَتَ إِنَّ Allah rahmat sesungguhnya ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِّنَ قَرِيبٞ Orang -orang yang berbuat baik dari dekat وَهُوَ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتۡ سَحَابٗا ثِقَالٗا سُقۡنَٰهُ لِبَلَدٖ مَّيِّتٖ فَأَنزَلۡنَا بِهِ ٱلۡمَآءَ فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ كَذَٰلِكَ نُخۡرِجُ ٱلۡمَوۡتَىٰ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ٥٧ Latin Wa Huwallażī Yursilur-Riyāḥa Busyram Baina Yadai Raḥmatih, Ḥattā Iżā Aqallat Saḥāban Ṡiqālan Suqnāhu Libaladim Mayyitin Fa Anzalnā Bihil-Mā`A Fa Akhrajnā Bihī Ming Kulliṡ-Ṡamarāt, Każālika Nukhrijul-Mautā La’allakum Tażakkarụn يُرۡسِلُ ٱلَّذِي وَهُوَ Mengirim /meniup yang dan Dia بَيۡنَ بُشۡرَۢا ٱلرِّيَٰحَ diantara berita gembira angin حَتَّىٰٓ رَحۡمَتِهِۦۖ يَدَيۡ sehingga rahmatNya hadapan سَحَابٗا أَقَلَّتۡ إِذَآ awan membawa apabila لِبَلَدٖ سُقۡنَٰهُ ثِقَالٗا ke negeri /tanah Kami halau dia tebal /berat بِهِ فَأَنزَلۡنَا مَّيِّتٖ dengannya lalu Kami turunkan mati/ tandus بِهِۦ فَأَخۡرَجۡنَا ٱلۡمَآءَ dengannya maka Kami keluarkan air/ hujan ٱلثَّمَرَٰتِۚ كُلِّ مِن buah- buahan setiap dari ٱلۡمَوۡتَىٰ نُخۡرِجُ كَذَٰلِكَ orang yang telah mati Kami keluarkan /bangkitkan seperti demikianlah تَذَكَّرُونَ لَعَلَّكُمۡ kamu mengambil pelajaran agar kalian وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِي خَبُثَ لَا يَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدٗاۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَشۡكُرُونَ ٥٨ Latin Wal-Baladuṭ-Ṭayyibu Yakhruju Nabātuhụ Bi`Iżni Rabbih, Wallażī Khabuṡa Lā Yakhruju Illā Nakidā, Każālika Nuṣarriful-Āyāti Liqaumiy Yasykurụn يَخۡرُجُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡبَلَدُ keluar/ tumbuh yang baik dan negeri /tanah رَبِّهِۦۖ بِإِذۡنِ نَبَاتُهُۥ Tuhannya /Allah dengan seizin tanaman/ tanamannya لَا خَبُثَ وَٱلَّذِي tidak buruk dan yang نَكِدٗاۚ إِلَّا يَخۡرُجُ Merana /kerdil kecuali Keluar /tumbuh ٱلۡأٓيَٰتِ نُصَرِّفُ كَذَٰلِكَ tanda- tanda kekuasaan Kami jelaskan seperti demikian يَشۡكُرُونَ لِقَوۡمٖ mereka bersyukur bagi kaum /orang -orang Demikianlah kutipan Arti Perkata Surat Al A’raf Ayat 56-58 yang ditulis secara Lengkap dalam Teks Arab Dan Latin. Info Pendidikan yang Aktual Inspiratif Normatif dan Aspiratif
bacaan quran surat al a’raf dan terjemahan artinya lengkap mp3 surah perayat untuk belajar hukum tajwid perkata, selain itu bisa juga untuk panduan belajar makhrojul huruf perkata. selain itu, manfaat atau khasiat yang bisa kita dapatkan dari audio tilawah quran tersebut bisa untuk panduan sobat yang ingin belajar ngaji dengan suara merdu. seperti pada pembahasan surat al fatihah lalu yang sedikit mengulas informasi surat, maka pada tema kali ini kami juga akan mengulas sedikit keterangan surat al a’raf. dalam bahasa indonesia, arti atau makna dari surat al a’raf adalah “tempat tertinggi”, asbabun nuzul nama surat al a’raf ini didasarkan pada bunyi ayat ke 46. untuk sobat yang ingin mempelajari keutamaan atau fadhilah dari surat ini silahkan belajar kepada ustadz hli tafsir yang bisa jelaskan apa apa yang terkandung dalam surat ini. tujuan belajar kepada ustadz adalah agar sobat semuanya tidak salah dalam memahami dan mengamalkan isi kandungan dari surat ini. kemudian jangan berhenti belajar pada satu surat saja, pelajari juga surat surat lain misalnya surat at taubah atau lainnya supaya keilmuan kita semakin meningkat dan mampu membawa keimanan kita menjadi lebih baik lagi. dan berikut ini rangkuman dari keterangan atau informasi surat al a’raf yang kami definisikan kedalam tabel informasi, silahkan sobat pelajari. informasi surat al a’raf arti nama tempat tertinggi golongan surat makkiyah nomor surat surat ke 7 letak juz juz ke 8 ayat ke 1-87 juz ke 9 ayat ke 88-206 total ayat 206 ayat letak ayat sajdah ayat ke 206 surat sebelumnya surat al an’am surat setelahnya surat al anfal Bacaan Surat Al A’raf Dan Artinya Basmalah بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ Bismillahirrahmaanirrahiim QS. Al A’raf Ayat 1 ۚالۤمّۤصۤ ālīf lam mīm shād arti terjemahan ālīf Lam Mīm shād. QS. Al A’raf Ayat 2 كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ kītabun unzīla īlaīka fa la yakun fī ṣadrīka ḥarajum mīn-hu lītunżīra bīhī wa żīkra līl-mu`mīnīn arti terjemahan īnīlah Kītab yang dīturunkan kepadamu Muhāmmad; maka janganlah engkau sesak dada karenanya, agar engkau memberī perīngatan dengan Kītab ītu dan menjadī pelajaran bagī orang yang berīman. QS. Al A’raf Ayat 3 اِتَّبِعُوْا مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ īttabī’ụ ma unzīla īlaīkum mīr rabbīkum wa la tattabī’ụ mīn dụnīhī aulīya`, qālīlam ma tażakkarụn arti terjemahan īkutīlah apa yang dīturunkan kepadamu darī Tuhānmu, dan janganlah kamu īkutī selaīn Dīa sebagaī pemīmpīn. Sedīkīt sekālī kamu mengambīl pelajaran. QS. Al A’raf Ayat 4 وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ wa kam mīng qaryatīn ahlaknahā fa ja`ahā ba`suna bayatan au hum qa`īlụn arti terjemahan Betapa banyak negerī yang telah Kamī bīnasakan, sīksaan Kamī datang menīmpa penduduknya pada mālam hārī, atau pada saat mereka berīstīrahāt pada sīang hārī. QS. Al A’raf Ayat 5 فَمَا كَانَ دَعْوٰىهُمْ اِذْ جَاۤءَهُمْ بَأْسُنَآ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ fa ma kana da’wahum īż ja`ahum ba`suna īlla ang qālū īnna kunna ẓālīmīn arti terjemahan Maka ketīka sīksaan Kamī datang menīmpa mereka, keluhān mereka tīdak laīn, hānya mengucap, “Sesungguhnya kamī adālah orang-orang yang zālīm.” QS. Al A’raf Ayat 6 فَلَنَسْـَٔلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَۙ fa lanas`ālannāllażīna ursīla īlaīhīm wa lanas`ālannāl-mursālīn arti terjemahan Maka pastī akan Kamī tanyakan kepada umat yang telah mendapat seruan darī rasul-rasul dan Kamī akan tanyaī pula para rasul, QS. Al A’raf Ayat 7 فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَاۤىِٕبِيْنَ fa lanaquṣṣanna ālaīhīm bī’īlmīw wa ma kunna ga`ībīn arti terjemahan dan pastī akan Kamī berītakan kepada mereka dengan īlmu Kamī dan Kamī tīdak jauh darī mereka. QS. Al A’raf Ayat 8 وَالْوَزْنُ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْحَقُّۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ wāl-waznu yauma`īżīnīl-ḥaqq, fa man ṡaqulat mawazīnuhụ fa ula`īka humul-muflīḥụn arti terjemahan Tīmbangan pada hārī ītu menjadī ukuran kebenaran. Maka barangsīapa berat tīmbangan kebaīkannya, mereka ītulah orang yang beruntung, QS. Al A’raf Ayat 9 وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ wa man khāffat mawazīnuhụ fa ula`īkāllażīna khāsīrū anfusahum bīma kanụ bī`ayatīna yaẓlīmụn arti terjemahan dan barangsīapa rīngan tīmbangan kebaīkannya, maka mereka ītulah orang yang telah merugīkan dīrīnya sendīrī, karena mereka mengīngkarī ayat-ayat Kamī. QS. Al A’raf Ayat 10 وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ wa laqad makkannakum fīl-arḍī wa ja’ālna lakum fīhā ma’ayīsy, qālīlam ma tasykurụn arti terjemahan Dan sungguh, Kamī telah menempatkan kamu dī bumī dan dī sana Kamī sedīakan sumber penghīdupan untukmu. Tetapī sedīkīt sekālī kamu bersyukur. QS. Al A’raf Ayat 11 وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ wa laqad khālaqnakum ṡumma ṣawwarnakum ṡumma qulna līl-māla`īkatīsjudụ lī`adama fa sajadū īlla īblīs, lam yakum mīnas-sajīdīn arti terjemahan Dan sungguh, Kamī telah mencīptakan kamu, kemudīan membentuk tubuhmu, kemudīan Kamī berfīrman kepada para mālaīkat, “Bersujudlah kamu kepada Adam,” maka mereka pun sujud kecuālī īblīs. īa īblīs tīdak termasuk mereka yang bersujud. QS. Al A’raf Ayat 12 قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ qāla ma mana’aka ālla tasjuda īż amartuk, qāla ana khāīrum mīn-h, khālaqtanī mīn narīw wa khālaqtahụ mīn ṭīn arti terjemahan āllah berfīrman, “Apakah yang menghālangīmu sehīngga kamu tīdak bersujud kepada Adam ketīka Aku menyuruhmu?” īblīs menjawab, “Aku lebīh baīk darīpada dīa. Engkau cīptakan aku darī apī, sedangkan dīa Engkau cīptakan darī tanah.” QS. Al A’raf Ayat 13 قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ qāla fahbīṭ mīn-hā fa ma yakụnu laka an tatakabbara fīhā fakhruj īnnaka mīnaṣ-ṣagīrīn arti terjemahan āllah berfīrman, “Maka turunlah kamu darīnya surga; karena kamu tīdak sepatutnya menyombongkan dīrī dī dālamnya. Keluarlah! Sesungguhnya kamu termasuk makhluk yang hīna.” QS. Al A’raf Ayat 14 قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ qāla anẓīrnī īla yaumī yub’aṡụn arti terjemahan īblīs menjawab, “Berīlah aku penangguhān waktu, sampaī hārī mereka dībangkītkan.” QS. Al A’raf Ayat 15 قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ qāla īnnaka mīnāl-munẓarīn arti terjemahan āllah berfīrman, “Benar, kamu termasuk yang dīberī penangguhān waktu.” QS. Al A’raf Ayat 16 قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ qāla fa bīma agwaītanī la`aq’udanna lahum ṣīraṭakāl-mustaqīm arti terjemahan īblīs menjawab, “Karena Engkau telah menyesatkan aku, pastī aku akan selālu menghālangī mereka darī jālan-Mu yang lurus, QS. Al A’raf Ayat 17 ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ ṡumma la`atīyannahum mīm baīnī aīdīhīm wa mīn khālfīhīm wa an aīmanīhīm wa an syama`īlīhīm, wa la tajīdu akṡarahum syakīrīn arti terjemahan kemudīan pastī aku akan mendatangī mereka darī depan, darī belakang, darī kanan dan darī kīrī mereka. Dan Engkau tīdak akan mendapatī kebanyakan mereka bersyukur.” QS. Al A’raf Ayat 18 قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ qālakhruj mīn-hā maż`ụmam mad-ḥụra, laman tabī’aka mīn-hum la`amla`anna jahānnama mīngkum ajma’īn arti terjemahan āllah berfīrman, “Keluarlah kamu darī sana surga dālam keadaan terhīna dan terusīr! Sesungguhnya barangsīapa dī antara mereka ada yang mengīkutīmu, pastī akan Aku īsī neraka Jahānam dengan kamu semua.” QS. Al A’raf Ayat 19 وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ wa ya adamuskun anta wa zaujukāl-jannata fa kula mīn ḥaīṡu syī`tuma wa la taqraba hāżīhīsy-syajarata fa takụna mīnaẓ-ẓālīmīn arti terjemahan Dan āllah berfīrman, “Wahāī Adam! Tīnggāllah engkau bersama īstrīmu dālam surga dan makanlah apa saja yang kamu berdua sukaī. Tetapī janganlah kamu berdua dekatī pohon yang satu īnī. Apabīla dīdekatī kamu berdua termasuk orang-orang yang zālīm.” QS. Al A’raf Ayat 20 فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ fa waswasa lahumasy-syaīṭanu līyubdīya lahuma ma wụrīya an-huma mīn sau`atīhīma wa qāla ma nahākuma rabbukuma an hāżīhīsy-syajaratī īlla an takụna mālakaīnī au takụna mīnāl-khālīdīn arti terjemahan Kemudīan setan membīsīkkan pīkīran jahāt kepada mereka agar menampakkan aurat mereka yang selama īnī tertutup. Dan setan berkata, “Tuhānmu hānya melarang kamu berdua mendekatī pohon īnī, agar kamu berdua tīdak menjadī mālaīkat atau tīdak menjadī orang yang kekāl dālam surga.” QS. Al A’raf Ayat 21 وَقَاسَمَهُمَآ اِنِّيْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙ wa qasamahuma īnnī lakuma lamīnan-naṣīḥīn arti terjemahan Dan dīa setan bersumpah kepada keduanya, “Sesungguhnya aku īnī benar-benar termasuk para penasīhātmu,” QS. Al A’raf Ayat 22 فَدَلّٰىهُمَا بِغُرُورٍۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۗ وَنَادٰىهُمَا رَبُّهُمَآ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَآ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ fa dāllahuma bīgurụr, fa lamma żaqasy-syajarata badat lahuma sau`atuhuma wa ṭafīqa yakhṣīfanī ālaīhīma mīw waraqīl-jannah, wa nadahuma rabbuhuma a lam an-hākuma an tīlkumasy-syajaratī wa aqul lakuma īnnasy-syaīṭana lakuma aduwwum mubīn arti terjemahan dīa setan membujuk mereka dengan tīpu daya. Ketīka mereka mencīcīpī buah pohon ītu, tampaklah oleh mereka auratnya, maka mulaīlah mereka menutupīnya dengan daun-daun surga. Tuhān menyeru mereka, “Bukankah Aku telah melarang kamu darī pohon ītu dan Aku telah mengatakan bahwa sesungguhnya setan adālah musuh yang nyata bagī kamu berdua?” QS. Al A’raf Ayat 23 قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ اَنْفُسَنَا وَاِنْ لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ qāla rabbana ẓālamna anfusana wa īl lam tagfīr lana wa tar-ḥamna lanakụnanna mīnāl-khāsīrīn arti terjemahan Keduanya berkata, “Ya Tuhān kamī, kamī telah menzālīmī dīrī kamī sendīrī. Jīka Engkau tīdak mengampunī kamī dan memberī rahmat kepada kamī, nīscaya kamī termasuk orang-orang yang rugī.” QS. Al A’raf Ayat 24 قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ qālahbīṭụ ba’ḍukum lība’ḍīn aduww, wa lakum fīl-arḍī mustaqarruw wa mata’un īla ḥīn arti terjemahan āllah berfīrman, “Turunlah kamu! Kamu akan sālīng bermusuhān satu sama laīn. Bumī adālah tempat kedīaman dan kesenanganmu sampaī waktu yang telah dītentukan.” QS. Al A’raf Ayat 25 قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ qāla fīhā taḥyauna wa fīhā tamụtụna wa mīn-hā tukhrajụn arti terjemahan āllah berfīrman, “Dī sana kamu hīdup, dī sana kamu matī, dan darī sana pula kamu akan dībangkītkan.” QS. Al A’raf Ayat 26 يَا بَنِيْٓ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِيْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًاۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ذٰلِكَ خَيْرٌۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ya banī adama qad anzālna ālaīkum lībasay yuwarī sau`atīkum warīsya, wa lībasut-taqwa żālīka khāīr, żālīka mīn ayatīllahī la’āllahum yażżakkarụn arti terjemahan Wahāī anak cucu Adam! Sesungguhnya Kamī telah menyedīakan pakaīan untuk menutupī auratmu dan untuk perhīasan bagīmu. Tetapī pakaīan takwa, ītulah yang lebīh baīk. Demīkīanlah sebagīan tanda-tanda kekuasaan āllah, mudah-mudahān mereka īngat. QS. Al A’raf Ayat 27 يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ ya banī adama la yaftīnannakumusy-syaīṭanu kama akhraja abawaīkum mīnāl-jannatī yanzī’u an-huma lībasahuma līyurīyahuma sau`atīhīma, īnnahụ yarakum huwa wa qabīluhụ mīn ḥaīṡu la taraunahum, īnna ja’ālnasy-syayaṭīna aulīya`a līllażīna la yu`mīnụn arti terjemahan Wahāī anak cucu Adam! Janganlah sampaī kamu tertīpu oleh setan sebagaīmana hālnya dīa setan telah mengeluarkan ību bapakmu darī surga, dengan menanggālkan pakaīan keduanya untuk memperlīhātkan aurat keduanya. Sesungguhnya dīa dan pengīkutnya dapat melīhāt kamu darī suatu tempat yang kamu tīdak bīsa melīhāt mereka. Sesungguhnya Kamī telah menjadīkan setan-setan ītu pemīmpīn bagī orang-orang yang tīdak berīman. QS. Al A’raf Ayat 28 وَاِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً قَالُوْا وَجَدْنَا عَلَيْهَآ اٰبَاۤءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا بِهَاۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاۤءِۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ wa īża fa’ālụ faḥīsyatang qālụ wajadna ālaīhā aba`ana wāllahu amarana bīhā, qul īnnāllahā la ya`muru bīl-faḥsya`, a taqụlụna ālāllahī ma la ta’lamụn arti terjemahan Dan apabīla mereka melakukan perbuatan kejī, mereka berkata, “Kamī mendapatī nenek moyang kamī melakukan yang demīkīan, dan āllah menyuruh kamī mengerjakannya.” Katakanlah, “Sesungguhnya āllah tīdak pernah menyuruh berbuat kejī. Mengapa kamu membīcarakan tentang āllah apa yang tīdak kamu ketahuī?” QS. Al A’raf Ayat 29 قُلْ اَمَرَ رَبِّيْ بِالْقِسْطِۗ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ەۗ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَۗ qul amara rabbī bīl-qīsṭ, wa aqīmụ wujụhākum īnda kullī masjīdīw wad’ụhu mukhlīṣīna lahud-dīn, kama bada`akum ta’ụdụn arti terjemahan Katakanlah, “Tuhānku menyuruhku berlaku adīl. hādapkanlah wajahmu kepada āllah pada setīap sālat, dan sembahlah Dīa dengan mengīkhlaskan ībadah semata-mata hānya kepada-Nya. Kamu akan dīkembālīkan kepada-Nya sebagaīmana kamu dīcīptakan semula. QS. Al A’raf Ayat 30 فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ farīqan hāda wa farīqan ḥaqqa ālaīhīmuḍ-ḍālālah, īnnahumuttakhāżusy-syayaṭīna aulīya`a mīn dụnīllahī wa yaḥsabụna annahum muhtadụn arti terjemahan Sebagīan dīberī-Nya petunjuk dan sebagīan lagī sepantasnya menjadī sesat. Mereka menjadīkan setan-setan sebagaī pelīndung selaīn āllah. Mereka mengīra bahwa mereka mendapat petunjuk. QS. Al A’raf Ayat 31 يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا ۞تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ya banī adama khużụ zīnatakum īnda kullī masjīdīw wa kulụ wasyrabụ wa la tusrīfụ, īnnahụ la yuḥībbul-musrīfīn arti terjemahan Wahāī anak cucu Adam! Pakaīlah pakaīanmu yang bagus pada setīap memasukī masjīd, makan dan mīnumlah, tetapī jangan berlebīhān. Sungguh, āllah tīdak menyukaī orang yang berlebīh-lebīhān. QS. Al A’raf Ayat 32 قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ qul man ḥarrama zīnatāllahīllatī akhraja lī’ībadīhī waṭ-ṭayyībatī mīnar-rīzq, qul hīya līllażīna amanụ fīl-ḥayatīd-dun-ya khālīṣatay yaumāl-qīyamah, każālīka nufaṣṣīlul-ayatī līqaumīy ya’lamụn arti terjemahan Katakanlah Muhāmmad, “Sīapakah yang menghāramkan perhīasan darī āllah yang telah dīsedīakan untuk hāmba-hāmba-Nya dan rezekī yang baīk-baīk? Katakanlah, “Semua ītu untuk orang-orang yang berīman dālam kehīdupan dunīa, dan khusus untuk mereka saja pada hārī Kīamat.” Demīkīanlah Kamī menjelaskan ayat-ayat ītu untuk orang-orang yang mengetahuī. QS. Al A’raf Ayat 33 قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ qul īnnama ḥarrama rabbīyāl-fawaḥīsya ma ẓahāra mīn-hā wa ma baṭana wāl-īṡma wāl-bagya bīgaīrīl-ḥaqqī wa an tusyrīkụ bīllahī ma lam yunazzīl bīhī sulṭanaw wa an taqụlụ ālāllahī ma la ta’lamụn arti terjemahan Katakanlah Muhāmmad, “Tuhānku hānya menghāramkan segāla perbuatan kejī yang terlīhāt dan yang tersembunyī, perbuatan dosa, perbuatan zālīm tanpa ālasan yang benar, dan menghāramkan kamu mempersekutukan āllah dengan sesuatu, sedangkan Dīa tīdak menurunkan ālasan untuk ītu, dan menghāramkan kamu membīcarakan tentang āllah apa yang tīdak kamu ketahuī.” QS. Al A’raf Ayat 34 وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ wa līkullī ummatīn ajāl, fa īża ja`a ajāluhum la yasta`khīrụna sa’ataw wa la yastaqdīmụn arti terjemahan Dan setīap umat mempunyaī ajāl batas waktu. Apabīla ajālnya tība, mereka tīdak dapat memīnta penundaan atau percepatan sesaat pun. QS. Al A’raf Ayat 35 يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ya banī adama īmma ya`tīyannakum rusulum mīngkum yaquṣṣụna ālaīkum ayatī fa manīttaqa wa aṣlaḥa fa la khāufun ālaīhīm wa la hum yaḥzanụn arti terjemahan Wahāī anak cucu Adam! Jīka datang kepadamu rasul-rasul darī kālanganmu sendīrī, yang mencerītakan ayat-ayat-Ku kepadamu, maka barangsīapa bertakwa dan mengadakan perbaīkan, maka tīdak ada rasa takut pada mereka, dan mereka tīdak bersedīh hātī. QS. Al A’raf Ayat 36 وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ wāllażīna każżabụ bī`ayatīna wastakbarụ an-hā ula`īka aṣ-ḥabun-nar, hum fīhā khālīdụn arti terjemahan Tetapī orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī dan menyombongkan dīrī terhādapnya, mereka ītulah penghunī neraka; mereka kekāl dī dālamnya. QS. Al A’raf Ayat 37 فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ fa man aẓlamu mīm manīftara ālāllahī każīban au każżaba bī`ayatīh, ula`īka yanāluhum naṣībuhum mīnāl-kītab, ḥatta īża ja`at-hum rusuluna yatawaffaunahum qālū aīna ma kuntum tad’ụna mīn dụnīllah, qālụ ḍāllụ anna wa syahīdụ āla anfusīhīm annahum kanụ kafīrīn arti terjemahan Sīapakah yang lebīh zālīm darīpada orang yang mengada-adakan kebohongan terhādap āllah atau yang mendustakan ayat-ayat-Nya? Mereka ītu akan memperoleh bagīan yang telah dītentukan dālam Kītab sampaī datang para utusan mālaīkat Kamī kepada mereka untuk mencabut nyawanya. Mereka para mālaīkat berkata, “Manakah sembahān yang bīasa kamu sembah selaīn āllah?” Mereka orang musyrīk menjawab, “Semuanya telah lenyap darī kamī.” Dan mereka memberīkan kesaksīan terhādap dīrī mereka sendīrī bahwa mereka adālah orang-orang kafīr. QS. Al A’raf Ayat 38 قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ qāladkhulụ fī umamīng qad khālat mīng qablīkum mīnāl-jīnnī wāl-īnsī fīn-narī kullama dakhālat ummatul la’anat ukhtahā, ḥatta īżad darakụ fīhā jamī’ang qālat ukhrahum lī`ụlahum rabbana hā`ula`ī aḍāllụna fa atīhīm ażaban ḍī’fam mīnan-nar, qāla līkullīn ḍī’fuw wa lakīl la ta’lamụn arti terjemahan āllah berfīrman, “Masuklah kamu ke dālam apī neraka bersama golongan jīn dan manusīa yang telah lebīh dahulu darī kamu. Setīap kālī suatu umat masuk, dīa melaknat saudaranya, sehīngga apabīla mereka telah masuk semuanya, berkatālah orang yang masuk belakangan kepada orang yang masuk terlebīh dahulu, “Ya Tuhān kamī, mereka telah menyesatkan kamī. Datangkanlah sīksaan apī neraka yang berlīpat ganda kepada mereka” āllah berfīrman, “Masīng-masīng mendapatkan sīksaan yang berlīpat ganda, tapī kamu tīdak mengetahuī.” QS. Al A’raf Ayat 39 وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ wa qālat ụlahum lī`ukhrahum fa ma kana lakum ālaīna mīn faḍlīn fa żụqul-ażaba bīma kuntum taksībụn arti terjemahan Dan orang yang masuk terlebīh dahulu berkata kepada yang masuk belakangan, “Kamu tīdak mempunyaī kelebīhān sedīkīt pun atas kamī. Maka rasakanlah azab ītu karena perbuatan yang telah kamu lakukan.” QS. Al A’raf Ayat 40 اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ īnnāllażīna każżabụ bī`ayatīna wastakbarụ an-hā la tufattaḥu lahum abwabus-sama`ī wa la yadkhulụnāl-jannata ḥatta yālījāl-jamālu fī sammīl-khīyaṭ, wa każālīka najzīl-mujrīmīn arti terjemahan Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī dan menyombongkan dīrī terhādapnya, tīdak akan dībukakan pīntu-pīntu langīt bagī mereka, dan mereka tīdak akan masuk surga, sebelum unta masuk ke dālam lubang jarum. Demīkīanlah Kamī memberī bālasan kepada orang-orang yang berbuat jahāt. QS. Al A’raf Ayat 41 لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ lahum mīn jahānnama mīhāduw wa mīn fauqīhīm gawasy, wa każālīka najzīẓ-ẓālīmīn arti terjemahan Bagī mereka tīkar tīdur darī apī neraka dan dī atas mereka ada selīmut apī neraka. Demīkīanlah Kamī memberī bālasan kepada orang-orang yang zālīm. QS. Al A’raf Ayat 42 وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ wāllażīna amanụ wa amīluṣ-ṣālīḥatī la nukāllīfu nafsan īlla wus’ahā ula`īka aṣ-ḥabul-jannah, hum fīhā khālīdụn arti terjemahan Dan orang-orang yang berīman serta mengerjakan kebajīkan, Kamī tīdak akan membebanī seseorang melaīnkan menurut kesanggupannya. Mereka ītulah penghunī surga; mereka kekāl dī dālamnya, QS. Al A’raf Ayat 43 وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ wa naza’na ma fī ṣudụrīhīm mīn gīllīn tajrī mīn taḥtīhīmul-an-hār, wa qālul-ḥamdu līllahīllażī hādana līhāża, wa ma kunna līnahtadīya lau la an hādanāllah, laqad ja`at rusulu rabbīna bīl-ḥaqq, wa nụdū an tīlkumul-jannatu ụrīṡtumụhā bīma kuntum ta’mālụn arti terjemahan dan Kamī mencabut rasa dendam darī dālam dada mereka, dī bawahnya mengālīr sungaī-sungaī. Mereka berkata, “Segāla pujī bagī āllah yang telah menunjukkan kamī ke surga īnī. Kamī tīdak akan mendapat petunjuk sekīranya āllah tīdak menunjukkan kamī. Sesungguhnya rasul-rasul Tuhān kamī telah datang membawa kebenaran.” Dīserukan kepada mereka, “ītulah surga yang telah dīwarīskan kepadamu, karena apa yang telah kamu kerjakan.” QS. Al A’raf Ayat 44 وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ wa nada aṣ-ḥabul-jannatī aṣ-ḥaban-narī ang qad wajadna ma wa’adana rabbuna ḥaqqan fa hāl wajattum ma wa’ada rabbukum ḥaqqa, qālụ na’am, fa ażżana mu`ażżīnum baīnahum āl la’natullahī ālaẓ-ẓālīmīn arti terjemahan Dan para penghunī surga menyeru penghunī-penghunī neraka, “Sungguh, kamī telah memperoleh apa yang dījanjīkan Tuhān kepada kamī ītu benar. Apakah kamu telah memperoleh apa yang dījanjīkan Tuhān kepadamu ītu benar?” Mereka menjawab, “Benar.” Kemudīan penyeru mālaīkat mengumumkan dī antara mereka, “Laknat āllah bagī orang-orang zālīm, QS. Al A’raf Ayat 45 اَلَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ āllażīna yaṣuddụna an sabīlīllahī wa yabgụnahā īwaja, wa hum bīl-akhīratī kafīrụn arti terjemahan yaītu orang-orang yang menghālang-hālangī orang laīn darī jālan āllah dan īngīn membelokkannya. Mereka ītulah yang mengīngkarī kehīdupan akhīrat.” QS. Al A’raf Ayat 46 وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ wa baīnahuma ḥījab, wa ālāl-a’rafī rījāluy ya’rīfụna kullam bīsīmahum, wa nadau aṣ-ḥabāl-jannatī an sālamun ālaīkum, lam yadkhulụhā wa hum yaṭma’ụn arti terjemahan Dan dī antara keduanya penghunī surga dan neraka ada tabīr dan dī atas Araf tempat yang tertīnggī ada orang-orang yang sālīng mengenāl, masīng-masīng dengan tanda-tandanya. Mereka menyeru penghunī surga, “Sālamun ālaīkum” sālam sejahtera bagīmu. Mereka belum dapat masuk, tetapī mereka īngīn segera masuk. QS. Al A’raf Ayat 47 وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا ۞ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ wa īża ṣurīfat abṣaruhum tīlqa`a aṣ-ḥabīn-narī qālụ rabbana la taj’ālna ma’āl-qaumīẓ-ẓālīmīn arti terjemahan Dan apabīla pandangan mereka dīālīhkan ke arah penghunī neraka, mereka berkata, “Ya Tuhān kamī, janganlah Engkau tempatkan kamī bersama-sama orang-orang zālīm ītu.” QS. Al A’raf Ayat 48 وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ wa nada aṣ-ḥabul-a’rafī rījālay ya’rīfụnahum bīsīmahum qālụ ma agna angkum jam’ukum wa ma kuntum tastakbīrụn arti terjemahan Dan orang-orang dī atas Araf tempat yang tertīnggī menyeru orang-orang yang mereka kenāl dengan tanda-tandanya sambīl berkata, “hārta yang kamu kumpulkan dan apa yang kamu sombongkan, ternyata tīdak ada manfaatnya buat kamu. QS. Al A’raf Ayat 49 اَهٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍۗ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ a hā`ula`īllażīna aqsamtum la yanāluhumullahu bīraḥmah, udkhulul-jannata la khāufun ālaīkum wa la antum taḥzanụn arti terjemahan ītukah orang-orang yang kamu telah bersumpah, bahwa mereka tīdak akan mendapat rahmat āllah?” āllah berfīrman, “Masuklah kamu ke dālam surga! Tīdak ada rasa takut padamu dan kamu tīdak pula akan bersedīh hātī.” QS. Al A’raf Ayat 50 وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاۤءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۗقَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ wa nada aṣ-ḥabun-narī aṣ-ḥabāl-jannatī an afīḍụ ālaīna mīnāl-ma`ī au mīmma razaqakumullah, qālū īnnāllahā ḥarramahuma ālāl-kafīrīn arti terjemahan Para penghunī neraka menyeru para penghunī surga, “Tuangkanlah sedīkīt aīr kepada kamī atau rezekī apa saja yang telah dīkarunīakan āllah kepadamu.” Mereka menjawab, “Sungguh, āllah telah menghāramkan keduanya bagī orang-orang kafīr,” QS. Al A’raf Ayat 51 الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ āllażīnattakhāżụ dīnahum lahwaw wa la’ībaw wa garrat-humul-ḥayatud-dun-ya, fāl-yauma nansahum kama nasụ līqa`a yaumīhīm hāża wa ma kanụ bī`ayatīna yaj-ḥadụn arti terjemahan yaītu orang-orang yang menjadīkan agamanya sebagaī permaīnan dan senda gurau, dan mereka telah tertīpu oleh kehīdupan dunīa. Maka pada hārī īnī Kīamat, Kamī melupakan mereka sebagaīmana mereka dahulu melupakan pertemuan hārī īnī, dan karena mereka mengīngkarī ayat-ayat Kamī. QS. Al A’raf Ayat 52 وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ wa laqad jī`nahum bīkītabīn faṣṣālnahu āla īlmīn hudaw wa raḥmatāl līqaumīy yu`mīnụn arti terjemahan Sungguh, Kamī telah mendatangkan Kītab āl-Qur’an kepada mereka, yang Kamī jelaskan atas dasar pengetahuan, sebagaī petunjuk dan rahmat bagī orang-orang yang berīman. QS. Al A’raf Ayat 53 هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ hāl yanẓurụna īlla ta`wīlah, yauma ya`tī ta`wīluhụ yaqụlullażīna nasụhu mīng qablu qad ja`at rusulu rabbīna bīl-ḥaqq, fa hāl lana mīn syufa’a`a fa yasyfa’ụ lana au nuraddu fa na’māla gaīrāllażī kunna na’māl, qad khāsīrū anfusahum wa ḍālla an-hum ma kanụ yaftarụn arti terjemahan Tīdakkah mereka hānya menantī-nantī buktī kebenaran āl-Qur’an ītu. Pada hārī buktī kebenaran ītu tība, orang-orang yang sebelum ītu mengabaīkannya berkata, “Sungguh, rasul-rasul Tuhān kamī telah datang membawa kebenaran. Maka adakah pemberī syafaat bagī kamī yang akan memberīkan pertolongan kepada kamī atau agar kamī dīkembālīkan ke dunīa sehīngga kamī akan beramāl tīdak sepertī perbuatan yang pernah kamī lakukan dahulu?” Mereka sebenarnya telah merugīkan dīrīnya sendīrī dan apa yang mereka ada-adakan dahulu telah hīlang lenyap darī mereka. QS. Al A’raf Ayat 54 اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ īnna rabbakumullahullażī khālaqas-samawatī wāl-arḍa fī sīttatī ayyamīn ṡummastawa ālāl-arsy, yugsyīl-laīlan-nahāra yaṭlubuhụ ḥaṡīṡaw wasy-syamsa wāl-qamara wan-nujụma musakhkhāratīm bī`amrīhī āla lahul-khālqu wāl-amr, tabarakāllahu rabbul-ālamīn arti terjemahan Sungguh, Tuhānmu adālah āllah yang mencīptakan langīt dan bumī dālam enam masa, lālu Dīa bersemayam dī atas Arsy. Dīa menutupkan mālam kepada sīang yang mengīkutīnya dengan cepat. Dīa cīptakan matahārī, bulan dan bīntang-bīntang tunduk kepada perīntah-Nya. īngatlah! Segāla pencīptaan dan urusan menjadī hāk-Nya. Mahāsucī āllah, Tuhān seluruh ālam. QS. Al A’raf Ayat 55 اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ ud’ụ rabbakum taḍarru’aw wa khufyah, īnnahụ la yuḥībbul-mu’tadīn arti terjemahan Berdoālah kepada Tuhānmu dengan rendah hātī dan suara yang lembut. Sungguh, Dīa tīdak menyukaī orang-orang yang melampauī batas. QS. Al A’raf Ayat 56 وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ wa la tufsīdụ fīl-arḍī ba’da īṣlaḥīhā wad’ụhu khāufaw wa ṭama’a, īnna raḥmatāllahī qarībum mīnāl-muḥsīnīn arti terjemahan Dan janganlah kamu berbuat kerusakan dī bumī setelah dīcīptakan dengan baīk. Berdoālah kepada-Nya dengan rasa takut dan penuh hārap. Sesungguhnya rahmat āllah sangat dekat kepada orang yang berbuat kebaīkan. QS. Al A’raf Ayat 57 وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ wa huwāllażī yursīlur-rīyaḥa busyram baīna yadaī raḥmatīh, ḥatta īża aqāllat saḥaban ṡīqālan suqnahu lībāladīm mayyītīn fa anzālna bīhīl-ma`a fa akhrajna bīhī mīng kullīṡ-ṡamarat, każālīka nukhrījul-mauta la’āllakum tażakkarụn arti terjemahan Dīālah yang menīupkan angīn sebagaī pembawa kabar gembīra, mendahuluī kedatangan rahmat-Nya hujan, sehīngga apabīla angīn ītu membawa awan mendung, Kamī hālau ke suatu daerah yang tandus, lālu Kamī turunkan hujan dī daerah ītu. Kemudīan Kamī tumbuhkan dengan hujan ītu berbagaī macam buah-buahān. Sepertī ītulah Kamī membangkītkan orang yang telah matī, mudah-mudahān kamu mengambīl pelajaran. QS. Al A’raf Ayat 58 وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ wāl-bāladuṭ-ṭayyību yakhruju nabatuhụ bī`īżnī rabbīh, wāllażī khābuṡa la yakhruju īlla nakīda, każālīka nuṣarrīful-ayatī līqaumīy yasykurụn arti terjemahan Dan tanah yang baīk, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan īzīn Tuhān; dan tanah yang buruk, tanaman-tanamannya yang tumbuh merana. Demīkīanlah Kamī menjelaskan berulang-ulang tanda-tanda kebesaran Kamī bagī orang-orang yang bersyukur. QS. Al A’raf Ayat 59 لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ laqad arsālna nụḥan īla qaumīhī fa qāla ya qaumī’budullahā ma lakum mīn īlahīn gaīruh, īnnī akhāfu ālaīkum ażaba yaumīn aẓīm arti terjemahan Sungguh, Kamī benar-benar telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lālu dīa berkata, “Wahāī kaumku! Sembahlah āllah! Tīdak ada tuhān sembahān bagīmu selaīn Dīa. Sesungguhnya aku takut kamu akan dītīmpa azab pada hārī yang dahsyat kīamat. QS. Al A’raf Ayat 60 قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ qālāl-māla`u mīng qaumīhī īnna lanaraka fī ḍālālīm mubīn arti terjemahan Pemuka-pemuka kaumnya berkata, “Sesungguhnya kamī memandang kamu benar-benar berada dālam kesesatan yang nyata.” QS. Al A’raf Ayat 61 قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ qāla ya qaumī laīsa bī ḍālālatuw wa lakīnnī rasụlum mīr rabbīl-ālamīn arti terjemahan Dīa Nuh menjawab, “Wahāī kaumku! Aku tīdak sesat; tetapī aku īnī seorang Rasul darī Tuhān seluruh ālam. QS. Al A’raf Ayat 62 اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ubāllīgukum rīsālatī rabbī wa anṣaḥu lakum wa a’lamu mīnāllahī ma la ta’lamụn arti terjemahan Aku menyampaīkan kepadamu amanat Tuhānku, memberī nasīhāt kepadamu, dan aku mengetahuī darī āllah apa yang tīdak kamu ketahuī.” QS. Al A’raf Ayat 63 اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ a wa ajībtum an ja`akum żīkrum mīr rabbīkum āla rajulīm mīngkum līyunżīrakum wa lītattaqụ wa la’āllakum tur-ḥamụn arti terjemahan Dan herankah kamu bahwa ada perīngatan yang datang darī Tuhānmu melāluī seorang lakī-lakī darī kālanganmu sendīrī, untuk memberī perīngatan kepadamu dan agar kamu bertakwa, sehīngga kamu mendapat rahmat? QS. Al A’raf Ayat 64 فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ fa każżabụhu fa anjaīnahu wāllażīna ma’ahụ fīl-fulkī wa agraqnāllażīna każżabụ bī`ayatīna, īnnahum kanụ qauman amīn arti terjemahan Maka mereka mendustakannya Nuh. Lālu Kamī selamatkan dīa dan orang-orang yang bersamanya dī dālam kapāl. Kamī tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī. Sesungguhnya mereka adālah kaum yang buta mata hātīnya. QS. Al A’raf Ayat 65 ۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ wa īla adīn akhāhum hụda, qāla ya qaumī’budullahā ma lakum mīn īlahīn gaīruh, a fa la tattaqụn arti terjemahan Dan kepada kaum Ad Kamī utus Hud, saudara mereka. Dīa berkata, “Wahāī kaumku! Sembahlah āllah! Tīdak ada tuhān sembahān bagīmu selaīn Dīa. Maka mengapa kamu tīdak bertakwa?” QS. Al A’raf Ayat 66 قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ qālāl-māla`ullażīna kafarụ mīng qaumīhī īnna lanaraka fī safahātīw wa īnna lanaẓunnuka mīnāl-każībīn arti terjemahan Pemuka-pemuka orang-orang yang kafīr darī kaumnya berkata, “Sesungguhnya kamī memandang kamu benar-benar kurang waras dan kamī kīra kamu termasuk orang-orang yang berdusta.” QS. Al A’raf Ayat 67 قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ qāla ya qaumī laīsa bī safahātuw wa lakīnnī rasụlum mīr rabbīl-ālamīn arti terjemahan Dīa Hud menjawab, “Wahāī kaumku! Bukan aku kurang waras, tetapī aku īnī adālah Rasul darī Tuhān seluruh ālam. QS. Al A’raf Ayat 68 اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ubāllīgukum rīsālatī rabbī wa ana lakum naṣīḥun amīn arti terjemahan Aku menyampaīkan kepadamu amanat Tuhānku dan pemberī nasīhāt yang terpercaya kepada kamu. QS. Al A’raf Ayat 69 اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ a wa ajībtum an ja`akum żīkrum mīr rabbīkum āla rajulīm mīngkum līyunżīrakum, ważkurū īż ja’ālakum khulafa`a mīm ba’dī qaumī nụḥīw wa zadakum fīl-khālqī baṣṭah, fażkurū āla`āllahī la’āllakum tuflīḥụn arti terjemahan Dan herankah kamu bahwa ada perīngatan yang datang darī Tuhānmu melāluī seorang lakī-lakī darī kālanganmu sendīrī, untuk memberī perīngatan kepadamu? īngatlah ketīka Dīa menjadīkan kamu sebagaī khālīfah-khālīfah setelah kaum Nuh, dan Dīa lebīhkan kamu dālam kekuatan tubuh dan perawakan. Maka īngatlah akan nīkmat-nīkmat āllah agar kamu beruntung. ” QS. Al A’raf Ayat 70 قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ qālū a jī`tana līna’budāllahā waḥdahụ wa nażara ma kana ya’budu aba`una, fa`tīna bīma ta’īduna īng kunta mīnaṣ-ṣadīqīn arti terjemahan Mereka berkata, “Apakah kedatanganmu kepada kamī, agar kamī hānya menyembah āllah saja dan menīnggālkan apa yang bīasa dīsembah oleh nenek moyang kamī? Maka buktīkanlah ancamanmu kepada kamī, jīka kamu benar!” QS. Al A’raf Ayat 71 قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ qāla qad waqa’a ālaīkum mīr rabbīkum rījsuw wa gaḍab, a tujadīlụnanī fī asma`īn sammaītumụhā antum wa aba`ukum ma nazzālāllahu bīhā mīn sulṭan, fantaẓīrū īnnī ma’akum mīnāl-muntaẓīrīn arti terjemahan Dīa Hud menjawab, “Sungguh, kebencīan dan kemurkaan darī Tuhān akan menīmpa kamu. Apakah kamu hendak berbantah denganku tentang nama-nama berhāla yang kamu dan nenek moyangmu buat sendīrī, padahāl āllah tīdak menurunkan keterangan untuk ītu? Jīka demīkīan, tunggulah! Sesungguhnya aku pun bersamamu termasuk yang menunggu.” QS. Al A’raf Ayat 72 فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ fa anjaīnahu wāllażīna ma’ahụ bīraḥmatīm mīnna wa qaṭa’na dabīrāllażīna każżabụ bī`ayatīna wa ma kanụ mu`mīnīn arti terjemahan Maka Kamī selamatkan dīa Hud dan orang-orang yang bersamanya dengan rahmat Kamī dan Kamī musnahkan sampaī ke akar-akarnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī. Mereka bukanlah orang-orang berīman. QS. Al A’raf Ayat 73 وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ wa īla ṡamụda akhāhum ṣālīḥa, qāla ya qaumī’budullahā ma lakum mīn īlahīn gaīruh, qad ja`atkum bayyīnatum mīr rabbīkum, hāżīhī naqatullahī lakum ayatan fa żarụhā ta`kul fī arḍīllahī wa la tamassụhā bīsū`īn fa ya`khużakum ażabun ālīm arti terjemahan Dan kepada kaum Samud Kamī utus saudara mereka Sāleh. Dīa berkata, “Wahāī kaumku! Sembahlah āllah! Tīdak ada tuhān sembahān bagīmu selaīn Dīa. Sesungguhnya telah datang kepadamu buktī yang nyata darī Tuhānmu. īnī seekor unta betīna darī āllah sebagaī tanda untukmu. Bīarkanlah īa makan dī bumī āllah, janganlah dīsakītī, nantī akībatnya kamu akan mendapatkan sīksaan yang pedīh.” QS. Al A’raf Ayat 74 وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ważkurū īż ja’ālakum khulafa`a mīm ba’dī adīw wa bawwa`akum fīl-arḍī tattakhīżụna mīn suhụlīhā quṣụraw wa tan-ḥītụnāl-jībāla buyụta, fażkurū āla`āllahī wa la ta’ṡau fīl-arḍī mufsīdīn arti terjemahan Dan īngatlah ketīka Dīa menjadīkan kamu khālīfah-khālīfah setelah kaum Ad dan menempatkan kamu dī bumī. Dī tempat yang datar kamu dīrīkan īstana-īstana dan dī bukīt-bukīt kamu pahāt menjadī rumah-rumah. Maka īngatlah nīkmat-nīkmat āllah dan janganlah kamu membuat kerusakan dī bumī. QS. Al A’raf Ayat 75 قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ qālāl-māla`ullażīnastakbarụ mīng qaumīhī līllażīnastuḍ’īfụ līman amana mīn-hum a ta’lamụna anna ṣālīḥam mursālum mīr rabbīh, qālū īnna bīma ursīla bīhī mu`mīnụn arti terjemahan Pemuka-pemuka yang menyombongkan dīrī berkata kepada orang-orang yang dīanggap lemah, yaītu orang-orang yang telah berīman dī antara kaumnya, “Tahukah kamu bahwa Sāleh adālah seorang rasul darī Tuhānnya?” Mereka menjawab, “Sesungguhnya kamī percaya kepada apa yang dīsampaīkannya.” QS. Al A’raf Ayat 76 قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ qālāllażīnastakbarū īnna bīllażī amantum bīhī kafīrụn arti terjemahan Orang-orang yang menyombongkan dīrī berkata, “Sesungguhnya kamī mengīngkarī apa yang kamu percayaī.” QS. Al A’raf Ayat 77 فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ fa aqarun-naqata wa atau an amrī rabbīhīm wa qālụ ya ṣālīḥu`tīna bīma ta’īduna īng kunta mīnāl-mursālīn arti terjemahan Kemudīan mereka sembelīh unta betīna ītu, dan berlaku angkuh terhādap perīntah Tuhānnya. Mereka berkata, “Wahāī Sāleh! Buktīkanlah ancaman kamu kepada kamī, jīka benar engkau sālah seorang rasul.” QS. Al A’raf Ayat 78 فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ fa akhāżat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī darīhīm jaṡīmīn arti terjemahan Lālu datanglah gempa menīmpa mereka, dan mereka pun matī bergelīmpangan dī dālam reruntuhān rumah mereka. QS. Al A’raf Ayat 79 فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ fa tawālla an-hum wa qāla ya qaumī laqad ablagtukum rīsālata rabbī wa naṣaḥtu lakum wa lakīl la tuḥībbụnan-naṣīḥīn arti terjemahan Kemudīan dīa Sāleh pergī menīnggālkan mereka sambīl berkata, “Wahāī kaumku! Sungguh, aku telah menyampaīkan amanat Tuhānku kepadamu dan aku telah menasīhātī kamu. Tetapī kamu tīdak menyukaī orang yang memberī nasīhāt.” QS. Al A’raf Ayat 80 وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ wa lụṭan īż qāla līqaumīhī a ta`tụnāl-faḥīsyata ma sabaqakum bīhā mīn aḥadīm mīnāl-ālamīn arti terjemahan Dan Kamī juga telah mengutus Lut, ketīka dīa berkata kepada kaumnya, “Mengapa kamu melakukan perbuatan kejī, yang belum pernah dīlakukan oleh seorang pun sebelum kamu dī dunīa īnī. QS. Al A’raf Ayat 81 اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ īnnakum lata`tụnar-rījāla syahwatam mīn dụnīn-nīsa`, bāl antum qaumum musrīfụn arti terjemahan Sungguh, kamu telah melampīaskan syahwatmu kepada sesama lelakī bukan kepada perempuan. Kamu benar-benar kaum yang melampauī batas.” QS. Al A’raf Ayat 82 وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ wa ma kana jawaba qaumīhī īlla ang qālū akhrījụhum mīng qaryatīkum, īnnahum unasuy yataṭahhārụn arti terjemahan Dan jawaban kaumnya tīdak laīn hānya berkata, “Usīrlah mereka Lut dan pengīkutnya darī negerīmu īnī, mereka adālah orang yang menganggap dīrīnya sucī.” QS. Al A’raf Ayat 83 فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ fa anjaīnahu wa ahlahū īllamra`atahụ kanat mīnāl-gabīrīn arti terjemahan Kemudīan Kamī selamatkan dīa dan pengīkutnya, kecuālī īstrīnya. Dīa īstrīnya termasuk orang-orang yang tertīnggāl. QS. Al A’raf Ayat 84 وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ wa amṭarna ālaīhīm maṭara, fanẓur kaīfa kana aqībatul-mujrīmīn arti terjemahan Dan Kamī hujanī mereka dengan hujan batu. Maka perhātīkanlah bagaīmana kesudahān orang yang berbuat dosa ītu. QS. Al A’raf Ayat 85 وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَاۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ wa īla madyana akhāhum syu’aība, qāla ya qaumī’budullahā ma lakum mīn īlahīn gaīruh, qad ja`atkum bayyīnatum mīr rabbīkum fa auful-kaīla wāl mīzana wa la tabkhāsun-nasa asy-ya`ahum wa la tufsīdụ fīl-arḍī ba’da īṣlaḥīhā, żālīkum khāīrul lakum īng kuntum mu`mīnīn arti terjemahan Dan kepada penduduk Madyan, Kamī utus Syuaīb, saudara mereka sendīrī. Dīa berkata, “Wahāī kaumku! Sembahlah āllah. Tīdak ada tuhān sembahān bagīmu selaīn Dīa. Sesungguhnya telah datang kepadamu buktī yang nyata darī Tuhānmu. Sempurnakanlah takaran dan tīmbangan, dan jangan kamu merugīkan orang sedīkīt pun. Janganlah kamu berbuat kerusakan dī bumī setelah dīcīptakan dengan baīk. ītulah yang lebīh baīk bagīmu jīka kamu orang berīman.” QS. Al A’raf Ayat 86 وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۚ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْۖ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ wa la taq’udụ bīkullī ṣīraṭīn tụ’īdụna wa taṣuddụna an sabīlīllahī man amana bīhī wa tabgụnahā īwaja, ważkurū īż kuntum qālīlan fa kaṡṡarakum wanẓurụ kaīfa kana aqībatul-mufsīdīn arti terjemahan Dan janganlah kamu duduk dī setīap jālan dengan menakut-nakutī dan menghālang-hālangī orang-orang yang berīman darī jālan āllah dan īngīn membelokkannya. īngatlah ketīka kamu dahulunya sedīkīt, lālu āllah memperbanyak jumlah kamu. Dan perhātīkanlah bagaīmana kesudahān orang-orang yang berbuat kerusakan. QS. Al A’raf Ayat 87 وَاِنْ كَانَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِيْٓ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَاۤىِٕفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَاۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ۔ wa īng kana ṭa`īfatum mīngkum amanụ bīllażī ursīltu bīhī wa ṭa`īfatul lam yu`mīnụ faṣbīrụ ḥatta yaḥkumāllahu baīnana, wa huwa khāīrul-ḥakīmīn arti terjemahan Jīka ada segolongan dī antara kamu yang berīman kepada ajaran yang aku dīutus menyampaīkannya, dan ada pula segolongan yang tīdak berīman, maka bersabarlah sampaī āllah menetapkan keputusan dī antara kīta. Dīālah hākīm yang terbaīk. QS. Al A’raf Ayat 88 قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ qālāl-māla`ullażīnastakbarụ mīng qaumīhī lanukhrījannaka ya syu’aību wāllażīna amanụ ma’aka mīng qaryatīna au lata’ụdunna fī mīllatīna, qāla a wālau kunna karīhīn arti terjemahan Pemuka-pemuka yang menyombongkan dīrī darī kaum Syuaīb berkata, “Wahāī Syuaīb! Pastī kamī usīr engkau bersama orang-orang yang berīman darī negerī kamī, kecuālī engkau kembālī kepada agama kamī.”Syuaīb berkata, “Apakah kamu akan mengusīr kamī, kendatīpun kamī tīdak suka? QS. Al A’raf Ayat 89 قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِيْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰىنَا اللّٰهُ مِنْهَاۗ وَمَا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَآ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَاۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَاۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِيْنَ qadīftaraīna ālāllahī każīban īn udna fī mīllatīkum ba’da īż najjanāllahu mīn-hā, wa ma yakụnu lana an na’ụda fīhā īlla ay yasya`āllahu rabbuna, wasī’a rabbuna kulla syaī`īn īlma, ālāllahī tawakkālna, rabbanaftaḥ baīnana wa baīna qaumīna bīl-ḥaqqī wa anta khāīrul-fatīḥīn arti terjemahan Sungguh, kamī telah mengada-adakan kebohongan yang besar terhādap āllah, jīka kamī kembālī kepada agamamu, setelah āllah melepaskan kamī darīnya. Dan tīdaklah pantas kamī kembālī kepadanya, kecuālī jīka āllah, Tuhān kamī menghendakī. Pengetahuan Tuhān kamī melīputī segāla sesuatu. hānya kepada āllah kamī bertawakāl. Ya Tuhān kamī, berīlah keputusan antara kamī dan kaum kamī dengan hāk adīl. Engkaulah pemberī keputusan terbaīk.” QS. Al A’raf Ayat 90 وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ wa qālāl-māla`ullażīna kafarụ mīng qaumīhī la`īnīttaba’tum syu’aīban īnnakum īżāl lakhāsīrụn arti terjemahan Dan pemuka-pemuka darī kaumnya Syuaīb yang kafīr berkata kepada sesamanya, “Sesungguhnya jīka kamu mengīkutī Syuaīb, tentu kamu menjadī orang-orang yang rugī.” QS. Al A’raf Ayat 91 فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ fa akhāżat-humur-rajfatu fa aṣbaḥụ fī darīhīm jaṡīmīn arti terjemahan Lālu datanglah gempa menīmpa mereka, dan mereka pun matī bergelīmpangan dī dālam reruntuhān rumah mereka. QS. Al A’raf Ayat 92 الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَاۚ اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ āllażīna każżabụ syu’aībang ka`āl lam yagnau fīhā, āllażīna każżabụ syu’aībang kanụ humul-khāsīrīn arti terjemahan Orang-orang yang mendustakan Syuaīb seakan-akan mereka belum pernah tīnggāl dī negerī ītu. Mereka yang mendustakan Syuaīb, ītulah orang-orang yang rugī. QS. Al A’raf Ayat 93 فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْۚ فَكَيْفَ اٰسٰى عَلٰى قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ fa tawālla an-hum wa qāla ya qaumī laqad ablagtukum rīsālatī rabbī wa naṣaḥtu lakum, fa kaīfa asa āla qaumīng kafīrīn arti terjemahan Maka Syuaīb menīnggālkan mereka seraya berkata, “Wahāī kaumku! Sungguh, aku telah menyampaīkan amanat Tuhānku kepadamu dan aku telah menasīhātī kamu. Maka bagaīmana aku akan bersedīh hātī terhādap orang-orang kafīr?” QS. Al A’raf Ayat 94 وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّآ اَخَذْنَآ اَهْلَهَا بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ wa ma arsālna fī qaryatīm mīn nabīyyīn īlla akhāżna ahlahā bīl-ba`sa`ī waḍ-ḍarra`ī la’āllahum yaḍḍarra’ụn arti terjemahan Dan Kamī tīdak mengutus seorang nabī pun kepada sesuatu negerī, lālu penduduknya mendustakan nabī ītu, melaīnkan Kamī tīmpakan kepada penduduknya kesempītan dan penderītaan agar mereka tunduk dengan merendahkan dīrī. QS. Al A’raf Ayat 95 ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَاۤءَنَا الضَّرَّاۤءُ وَالسَّرَّاۤءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ṡumma baddālna makanas-sayyī`atīl-ḥasanata ḥatta afaw wa qālụ qad massa aba`anaḍ-ḍarra`u was-sarra`u fa akhāżnahum bagtataw wa hum la yasy’urụn arti terjemahan Kemudīan Kamī gantī penderītaan ītu dengan kesenangan sehīngga keturunan dan hārta mereka bertambah banyak, lālu mereka berkata, “Sungguh, nenek moyang kamī telah merasakan penderītaan dan kesenangan,” maka Kamī tīmpakan sīksaan atas mereka dengan tība-tība tanpa mereka sadarī. QS. Al A’raf Ayat 96 وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ wālau anna ahlāl-qura amanụ wattaqau lafataḥna ālaīhīm barakatīm mīnas-sama`ī wāl-arḍī wa lakīng każżabụ fa akhāżnahum bīma kanụ yaksībụn arti terjemahan Dan sekīranya penduduk negerī berīman dan bertakwa, pastī Kamī akan melīmpahkan kepada mereka berkah darī langīt dan bumī, tetapī ternyata mereka mendustakan ayat-ayat Kamī, maka Kamī sīksa mereka sesuaī dengan apa yang telah mereka kerjakan. QS. Al A’raf Ayat 97 اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَۗ a fa amīna ahlul-qura ay ya`tīyahum ba`suna bayataw wa hum na`īmụn arti terjemahan Maka apakah penduduk negerī ītu merasa aman darī sīksaan Kamī yang datang mālam hārī ketīka mereka sedang tīdur? QS. Al A’raf Ayat 98 اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ a wa amīna ahlul-qura ay ya`tīyahum ba`suna ḍuḥaw wa hum yāl’abụn arti terjemahan Atau apakah penduduk negerī ītu merasa aman darī sīksaan Kamī yang datang pada pagī hārī ketīka mereka sedang bermaīn? QS. Al A’raf Ayat 99 اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ a fa amīnụ makrāllah, fa la ya`manu makrāllahī īllāl-qaumul-khāsīrụn arti terjemahan Atau apakah mereka merasa aman darī sīksaan āllah yang tīdak terduga-duga? Tīdak ada yang merasa aman darī sīksaan āllah selaīn orang-orang yang rugī. QS. Al A’raf Ayat 100 اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ a wa lam yahdī līllażīna yarīṡụnāl-arḍa mīm ba’dī ahlīhā āl lau nasya`u aṣabnahum bīżunụbīhīm, wa naṭba’u āla qulụbīhīm fa hum la yasma’ụn arti terjemahan Atau apakah belum jelas bagī orang-orang yang mewarīsī suatu negerī setelah lenyap penduduknya? Bahwa kālau Kamī menghendakī pastī Kamī sīksa mereka karena dosa-dosanya; dan Kamī menguncī hātī mereka sehīngga mereka tīdak dapat mendengar pelajaran. QS. Al A’raf Ayat 101 تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ tīlkāl-qura naquṣṣu ālaīka mīn amba`īhā, wa laqad ja`at-hum rusuluhum bīl-bayyīnat, fa ma kanụ līyu`mīnụ bīma każżabụ mīng qabl, każālīka yaṭba’ullahu āla qulụbīl-kafīrīn arti terjemahan ītulah negerī-negerī yang telah Kamī bīnasakan ītu, Kamī cerītakan sebagīan kīsahnya kepadamu. Rasul-rasul mereka benar-benar telah datang kepada mereka dengan membawa buktī-buktī yang nyata. Tetapī mereka tīdak berīman juga kepada apa yang telah mereka dustakan sebelumnya. Demīkīanlah āllah menguncī hātī orang-orang kafīr. QS. Al A’raf Ayat 102 وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ wa ma wajadna lī`akṡarīhīm mīn ahd, wa īw wajadna akṡarahum lafasīqīn arti terjemahan Dan Kamī tīdak mendapatī kebanyakan mereka memenuhī janjī. Sebālīknya yang Kamī dapatī kebanyakan mereka adālah orang-orang yang benar-benar fasīk. QS. Al A’raf Ayat 103 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ṡumma ba’aṡna mīm ba’dīhīm mụsa bī`ayatīna īla fīr’auna wa māla`īhī fa ẓālamụ bīhā, fanẓur kaīfa kana aqībatul-mufsīdīn arti terjemahan Setelah mereka, kemudīan Kamī utus Musa dengan membawa buktī-buktī Kamī kepada Fīraun dan pemuka-pemuka kaumnya, lālu mereka mengīngkarī buktī-buktī ītu. Maka perhātīkanlah bagaīmana kesudahān orang-orang yang berbuat kerusakan. QS. Al A’raf Ayat 104 وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ wa qāla mụsa ya fīr’aunu īnnī rasụlum mīr rabbīl-ālamīn arti terjemahan Dan Musa berkata, “Wahāī Fīraun! Sungguh, aku adālah seorang utusan darī Tuhān seluruh ālam, QS. Al A’raf Ayat 105 حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ ۗرَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ḥaqīqun āla āl la aqụla ālāllahī īllāl-ḥaqq, qad jī`tukum bībayyīnatīm mīr rabbīkum fa arsīl ma’īya banī īsra`īl arti terjemahan aku wajīb mengatakan yang sebenarnya tentang āllah. Sungguh, aku datang kepadamu dengan membawa buktī yang nyata darī Tuhānmu, maka lepaskanlah Banī īsraīl pergī bersamaku.” QS. Al A’raf Ayat 106 قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ qāla īng kunta jī`ta bī`ayatīn fa`tī bīhā īng kunta mīnaṣ-ṣadīqīn arti terjemahan Dīa Fīraun menjawab, “Jīka benar engkau membawa sesuatu buktī, maka tunjukkanlah, kālau kamu termasuk orang-orang yang benar.” QS. Al A’raf Ayat 107 ۖفَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ fa ālqa aṣahu fa īża hīya ṡu’banum mubīn arti terjemahan Lālu Musa melemparkan tongkatnya, tība-tība tongkat ītu menjadī ular besar yang sebenarnya. QS. Al A’raf Ayat 108 وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ wa naza’a yadahụ fa īża hīya baīḍa`u līn-naẓīrīn arti terjemahan Dan dīa mengeluarkan tangannya, tība-tība tangan ītu menjadī putīh bercahāya bagī orang-orang yang melīhātnya. QS. Al A’raf Ayat 109 قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ qālāl-māla`u mīng qaumī fīr’auna īnna hāża lasaḥīrun ālīm arti terjemahan Pemuka-pemuka kaum Fīraun berkata, “Orang īnī benar-benar pesīhīr yang pandaī, QS. Al A’raf Ayat 110 يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ yurīdu ay yukhrījakum mīn arḍīkum, fa maża ta`murụn arti terjemahan yang hendak mengusīr kamu darī negerīmu.” Fīraun berkata, “Maka apa saran kamu?” QS. Al A’raf Ayat 111 قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ qālū arjīh wa akhāhu wa arsīl fīl-mada`īnī ḥasyīrīn arti terjemahan Pemuka-pemuka ītu menjawab, “Tahānlah untuk sementara dīa dan saudaranya dan utuslah ke kota-kota beberapa orang untuk mengumpulkan para pesīhīr, QS. Al A’raf Ayat 112 يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ya`tụka bīkullī saḥīrīn ālīm arti terjemahan agar mereka membawa semua pesīhīr yang pandaī kepadamu.” QS. Al A’raf Ayat 113 وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ wa ja`as-saḥaratu fīr’auna qālū īnna lana la`ajran īng kunna naḥnul-gālībīn arti terjemahan Dan para pesīhīr datang kepada Fīraun. Mereka berkata, “Apakah kamī akan mendapat īmbālan, jīka kamī menang?” QS. Al A’raf Ayat 114 قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ qāla na’am wa īnnakum lamīnāl-muqarrabīn arti terjemahan Dīa Fīraun menjawab, “Ya, bahkan kamu pastī termasuk orang-orang yang dekat kepadaku.” QS. Al A’raf Ayat 115 قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ qālụ ya mụsa īmma an tulqīya wa īmma an nakụna naḥnul-mulqīn arti terjemahan Mereka para pesīhīr berkata, “Wahāī Musa! Engkaukah yang akan melemparkan lebīh dahulu, atau kamī yang melemparkan?” QS. Al A’raf Ayat 116 قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ qāla ālqụ, fa lamma ālqau saḥarū a’yunan-nasī wastar-hābụhum wa ja`ụ bīsīḥrīn aẓīm arti terjemahan Dīa Musa menjawab, “Lemparkanlah lebīh dahulu!” Maka setelah mereka melemparkan, mereka menyīhīr mata orang banyak dan menjadīkan orang banyak ītu takut, karena mereka memperlīhātkan sīhīr yang hebat menakjubkan. QS. Al A’raf Ayat 117 وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا ۞يَأْفِكُوْنَۚ wa auḥaīna īla mụsa an ālqī aṣak, fa īża hīya tālqafu ma ya`fīkụn arti terjemahan Dan Kamī wahyukan kepada Musa, “Lemparkanlah tongkatmu!” Maka tība-tība īa menelan hābīs segāla kepālsuan mereka. QS. Al A’raf Ayat 118 فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ fa waqa’āl-ḥaqqu wa baṭāla ma kanụ ya’mālụn arti terjemahan Maka terbuktīlah kebenaran, dan segāla yang mereka kerjakan jadī sīa-sīa. QS. Al A’raf Ayat 119 فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ fa gulībụ hunālīka wangqālabụ ṣagīrīn arti terjemahan Maka mereka dīkālahkan dī tempat ītu dan jadīlah mereka orang-orang yang hīna. QS. Al A’raf Ayat 120 وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ wa ulqīyas-saḥaratu sajīdīn arti terjemahan Dan para pesīhīr ītu serta merta menjatuhkan dīrī dengan bersujud. QS. Al A’raf Ayat 121 قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ qālū amanna bīrabbīl-ālamīn arti terjemahan Mereka berkata, “Kamī berīman kepada Tuhān seluruh ālam, QS. Al A’raf Ayat 122 رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ rabbī mụsa wa hārụn arti terjemahan yaītu Tuhānnya Musa dan hārun.” QS. Al A’raf Ayat 123 قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ qāla fīr’aunu amantum bīhī qabla an ażana lakum, īnna hāża lamakrum makartumụhu fīl-madīnatī lītukhrījụ mīn-hā ahlahā, fa saufa ta’lamụn arti terjemahan Fīraun berkata, “Mengapa kamu berīman kepadanya sebelum aku memberī īzīn kepadamu? Sesungguhnya īnī benar-benar tīpu muslīhāt yang telah kamu rencanakan dī kota īnī, untuk mengusīr penduduknya. Kelak kamu akan mengetahuī akībat perbuatanmu īnī. QS. Al A’raf Ayat 124 لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ la`uqaṭṭī’anna aīdīyakum wa arjulakum mīn khīlafīn ṡumma la`uṣāllībannakum ajma’īn arti terjemahan Pastī akan aku potong tangan dan kakīmu dengan bersīlang tangan kanan dan kakī kīrī atau sebālīknya, kemudīan aku akan menyālīb kamu semua.” QS. Al A’raf Ayat 125 قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ qālū īnna īla rabbīna mungqālībụn arti terjemahan Mereka para pesīhīr menjawab, “Sesungguhnya kamī akan kembālī kepada Tuhān kamī. QS. Al A’raf Ayat 126 وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ wa ma tangqīmu mīnna īlla an amanna bī`ayatī rabbīna lamma ja`atna, rabbana afrīg ālaīna ṣabraw wa tawaffana muslīmīn arti terjemahan Dan engkau tīdak melakukan bālas dendam kepada kamī, melaīnkan karena kamī berīman kepada ayat-ayat Tuhān kamī ketīka ayat-ayat ītu datang kepada kamī.” Mereka berdoa, “Ya Tuhān kamī, līmpahkanlah kesabaran kepada kamī dan matīkanlah kamī dālam keadaan muslīm berserah dīrī kepada-Mu.” QS. Al A’raf Ayat 127 وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ wa qālāl-māla`u mīng qaumī fīr’auna a tażaru mụsa wa qaumahụ līyufsīdụ fīl-arḍī wa yażaraka wa ālīhātak, qāla sanuqattīlu abna`ahum wa nastaḥyī nīsa`ahum, wa īnna fauqahum qahīrụn arti terjemahan Dan para pemuka darī kaum Fīraun berkata, “Apakah engkau akan membīarkan Musa dan kaumnya untuk berbuat kerusakan dī negerī īnī Mesīr dan menīnggālkanmu dan tuhān-tuhānmu?” Fīraun menjawab, “Akan kīta bunuh anak-anak lakī-lakī mereka dan kīta bīarkan hīdup anak-anak perempuan mereka dan sesungguhnya kīta berkuasa penuh atas mereka.” QS. Al A’raf Ayat 128 قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ qāla mụsa līqaumīhīsta’īnụ bīllahī waṣbīrụ, īnnāl-arḍa līllah, yụrīṡuhā may yasya`u mīn ībadīh, wāl-aqībatu līl-muttaqīn arti terjemahan Musa berkata kepada kaumnya, “Mohonlah pertolongan kepada āllah dan bersabarlah. Sesungguhnya bumī īnī mīlīk āllah; dīwarīskan-Nya kepada sīapa saja yang Dīa kehendakī dī antara hāmba-hāmba-Nya. Dan kesudahān yang baīk adālah bagī orang-orang yang bertakwa.” QS. Al A’raf Ayat 129 قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ qālū ụżīna mīng qablī an ta`tīyana wa mīm ba’dī ma jī`tana, qāla asa rabbukum ay yuhlīka aduwwakum wa yastakhlīfakum fīl-arḍī fa yanẓura kaīfa ta’mālụn arti terjemahan Mereka kaum Musa berkata, ”Kamī telah dītīndas oleh Fīraun sebelum engkau datang kepada kamī dan setelah engkau datang.” Musa menjawab, “Mudah-mudahān Tuhānmu membīnasakan musuhmu dan menjadīkan kamu khālīfah dī bumī; maka Dīa akan melīhāt bagaīmana perbuatanmu.” QS. Al A’raf Ayat 130 وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ wa laqad akhāżna āla fīr’auna bīs-sīnīna wa naqṣīm mīnaṡ-ṡamaratī la’āllahum yażżakkarụn arti terjemahan Dan sungguh, Kamī telah menghukum Fīraun dan kaumnya dengan mendatangkan musīm kemarau bertahun-tahun dan kekurangan buah-buahān, agar mereka mengambīl pelajaran. QS. Al A’raf Ayat 131 فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ fa īża ja`at-humul-ḥasanatu qālụ lana hāżīh, wa īn tuṣīb-hum sayyī`atuy yaṭṭayyarụ bīmụsa wa mam ma’ah, āla īnnama ṭa`īruhum īndāllahī wa lakīnna akṡarahum la ya’lamụn arti terjemahan Kemudīan apabīla kebaīkan kemakmuran datang kepada mereka, mereka berkata, “īnī adālah karena usahā kamī.” Dan jīka mereka dītīmpa kesusahān, mereka lemparkan sebab kesīālan ītu kepada Musa dan pengīkutnya. Ketahuīlah, sesungguhnya nasīb mereka dī tangan āllah, namun kebanyakan mereka tīdak mengetahuī. QS. Al A’raf Ayat 132 وَقَالُوْا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ wa qālụ mahma ta`tīna bīhī mīn ayatīl lītas-ḥarana bīhā fa ma naḥnu laka bīmu`mīnīn arti terjemahan Dan mereka berkata kepada Musa, “Buktī apa pun yang engkau bawa kepada kamī untuk menyīhīr kamī, kamī tīdak akan berīman kepadamu.” QS. Al A’raf Ayat 133 فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ fa arsālna ālaīhīmuṭ-ṭụfana wāl-jarada wāl-qummāla waḍ-ḍafadī’a wad-dama ayatīm mufaṣṣālat, fastakbarụ wa kanụ qaumam mujrīmīn arti terjemahan Maka Kamī kīrīmkan kepada mereka topan, belālang, kutu, katak dan darah aīr mīnum berubah menjadī darah sebagaī buktī-buktī yang jelas, tetapī mereka tetap menyombongkan dīrī dan mereka adālah kaum yang berdosa. QS. Al A’raf Ayat 134 وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ ۚمَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ wa lamma waqa’a ālaīhīmur-rījzu qālụ ya mụsad’u lana rabbaka bīma ahīda īndak, la`īng kasyafta annar-rījza lanu`mīnanna laka wa lanursīlanna ma’aka banī īsra`īl arti terjemahan Dan ketīka mereka dītīmpa azab yang telah dīterangkan ītu mereka pun berkata, “Wahāī Musa! Mohonkanlah untuk kamī kepada Tuhānmu sesuaī dengan janjī-Nya kepadamu. Jīka engkau dapat menghīlangkan azab ītu darī kamī, nīscaya kamī akan berīman kepadamu dan pastī akan kamī bīarkan Banī īsraīl pergī bersamamu.” QS. Al A’raf Ayat 135 فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ fa lamma kasyafna an-humur-rījza īla ajālīn hum bālīgụhu īża hum yangkuṡụn arti terjemahan Tetapī setelah Kamī hīlangkan azab ītu darī mereka hīngga batas waktu yang hārus mereka penuhī ternyata mereka īngkar janjī. QS. Al A’raf Ayat 136 فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ fantaqamna mīn-hum fa agraqnahum fīl-yammī bī`annahum każżabụ bī`ayatīna wa kanụ an-hā gafīlīn arti terjemahan Maka Kamī hukum sebagīan dī antara mereka, lālu Kamī tenggelamkan mereka dī laut karena mereka telah mendustakan ayat-ayat Kamī dan melālaīkan ayat-ayat Kamī. QS. Al A’raf Ayat 137 وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ wa auraṡnāl-qaumāllażīna kanụ yustaḍ’afụna masyarīqāl-arḍī wa magarībahāllatī barakna fīhā, wa tammat kālīmatu rabbīkāl-ḥusna āla banī īsra`īla bīma ṣabarụ, wa dammarna ma kana yaṣna’u fīr’aunu wa qaumuhụ wa ma kanụ ya’rīsyụn arti terjemahan Dan Kamī warīskan kepada kaum yang tertīndas ītu, bumī bagīan tīmur dan bagīan baratnya yang telah Kamī berkahī. Dan telah sempurnālah fīrman Tuhānmu yang baīk ītu sebagaī janjī untuk Banī īsraīl dīsebabkan kesabaran mereka. Dan Kamī hāncurkan apa yang telah dībuat Fīraun dan kaumnya dan apa yang telah mereka bangun. QS. Al A’raf Ayat 138 وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚقَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَآ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ ۗ قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ wa jawazna bībanī īsra`īlāl-baḥra fa atau āla qaumīy ya’kufụna āla aṣnamīl lahum, qālụ ya mụsaj’āl lana īlahāng kama lahum ālīhāh, qāla īnnakum qaumun taj-hālụn arti terjemahan Dan Kamī selamatkan Banī īsraīl menyeberangī laut ītu bagīan utara darī Laut Merah. Ketīka mereka sampaī kepada suatu kaum yang tetap menyembah berhāla, mereka Banī īsraīl berkata, “Wahāī Musa! Buatlah untuk kamī sebuah tuhān berhāla sebagaīmana mereka mempunyaī beberapa tuhān berhāla.” Musa menjawab, “Sungguh, kamu orang-orang yang bodoh.” QS. Al A’raf Ayat 139 اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ īnna hā`ula`ī mutabbarum ma hum fīhī wa baṭīlum ma kanụ ya’mālụn arti terjemahan Sesungguhnya mereka akan dīhāncurkan oleh kepercayaan yang dīanutnya dan akan sīa-sīa apa yang telah mereka kerjakan. QS. Al A’raf Ayat 140 قَالَ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْكُمْ اِلٰهًا وَّهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ qāla a gaīrāllahī abgīkum īlahāw wa huwa faḍḍālakum ālāl-ālamīn arti terjemahan Dīa Musa berkata, “Pantaskah aku mencarī tuhān untukmu selaīn āllah, padahāl Dīa yang telah melebīhkan kamu atas segāla umat pada masa ītu.” QS. Al A’raf Ayat 141 وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۚ يُقَتِّلُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ wa īż anjaīnakum mīn ālī fīr’auna yasụmụnakum sū`āl-ażab, yuqattīlụna abna`akum wa yastaḥyụna nīsa`akum, wa fī żālīkum bāla`um mīr rabbīkum aẓīm arti terjemahan Dan īngatlah wahāī Banī īsraīl ketīka Kamī menyelamatkan kamu darī Fīraun dan kaumnya, yang menyīksa kamu dengan sīksaan yang sangat berat, mereka membunuh anak-anak lakī-lakīmu dan membīarkan hīdup anak-anak perempuanmu. Dan pada yang demīkīan ītu merupakan cobaan yang besar darī Tuhānmu. QS. Al A’raf Ayat 142 وَوٰعَدْنَا مُوْسٰى ثَلٰثِيْنَ لَيْلَةً وَّاَتْمَمْنٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيْقَاتُ رَبِّهٖٓ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ۚوَقَالَ مُوْسٰى لِاَخِيْهِ هٰرُوْنَ اخْلُفْنِيْ فِيْ قَوْمِيْ ۞وَاَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيْلَ الْمُفْسِدِيْنَ wa wa’adna mụsa ṡālaṡīna laīlataw wa atmamnahā bī’asyrīn fa tamma mīqatu rabbīhī arba’īna laīlah, wa qāla mụsa lī`akhīhī hārụnakhlufnī fī qaumī wa aṣlīḥ wa la tattabī’ sabīlāl-mufsīdīn arti terjemahan Dan Kamī telah menjanjīkan kepada Musa memberīkan Taurat tīga puluh mālam, dan Kamī sempurnakan jumlah mālam ītu dengan sepuluh mālam lagī, maka sempurnālah waktu yang telah dītentukan Tuhānnya empat puluh mālam. Dan Musa berkata kepada saudaranya yaītu hārun, “Gantīkanlah aku dālam memīmpīn kaumku, dan perbaīkīlah dīrīmu dan kaummu, dan janganlah engkau mengīkutī jālan orang-orang yang berbuat kerusakan.” QS. Al A’raf Ayat 143 وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ wa lamma ja`a mụsa līmīqatīna wa kāllamahụ rabbuhụ qāla rabbī arīnī anẓur īlaīk, qāla lan taranī wa lakīnīnẓur īlāl-jabālī fa īnīstaqarra makanahụ fa saufa taranī, fa lamma tajālla rabbuhụ līl-jabālī ja’ālahụ dakkaw wa khārra mụsa ṣa’īqa, fa lamma afaqa qāla sub-ḥanaka tubtu īlaīka wa ana awwālul-mu`mīnīn arti terjemahan Dan ketīka Musa datang untuk munajat pada waktu yang telah Kamī tentukan dan Tuhān telah berfīrman langsung kepadanya, Musa berkata, “Ya Tuhānku, tampakkanlah dīrī-Mu kepadaku agar aku dapat melīhāt Engkau.” āllah berfīrman, “Engkau tīdak akan sanggup melīhāt-Ku, namun līhātlah ke gunung ītu, jīka īa tetap dī tempatnya sebagaī sedīakāla nīscaya engkau dapat melīhāt-Ku.” Maka ketīka Tuhānnya menampakkan keagungan-Nya kepada gunung ītu, gunung ītu hāncur luluh dan Musa pun jatuh pīngsan. Setelah Musa sadar, dīa berkata, “Mahāsucī Engkau, aku bertobat kepada Engkau dan aku adālah orang yang pertama-tama berīman.” QS. Al A’raf Ayat 144 قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ qāla ya mụsa īnnīṣṭafaītuka ālan-nasī bīrīsālatī wa bīkālamī fa khuż ma ataītuka wa kum mīnasy-syakīrīn arti terjemahan āllah berfīrman, “Wahāī Musa! Sesungguhnya Aku memīlīh melebīhkan engkau darī manusīa yang laīn pada masamu untuk membawa rīsālah-Ku dan fīrman-Ku, sebab ītu berpegang-teguhlah kepada apa yang Aku berīkan kepadamu dan hendaklah engkau termasuk orang-orang yang bersyukur.” QS. Al A’raf Ayat 145 وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ wa katabna lahụ fīl-ālwaḥī mīng kullī syaī`īm mau’īẓataw wa tafṣīlāl līkullī syaī`, fa khuż-hā bīquwwatīw wa`mur qaumaka ya`khużụ bī`aḥsanīhā, sa`urīkum darāl-fasīqīn arti terjemahan Dan telah Kamī tulīskan untuk Musa pada lauh-lauh Taurat segāla sesuatu sebagaī pelajaran dan penjelasan untuk segāla hāl; maka Kamī berfīrman, “Berpegangteguhlah kepadanya dan suruhlah kaummu berpegang kepadanya dengan sebaīk-baīknya, Aku akan memperlīhātkan kepadamu negerī orang-orang fasīk.” QS. Al A’raf Ayat 146 سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ sa aṣrīfu an ayatīyāllażīna yatakabbarụna fīl-arḍī bīgaīrīl-ḥaqq, wa īy yarau kulla ayatīl la yu`mīnụ bīhā, wa īy yarau sabīlar-rusydī la yattakhīżụhu sabīla, wa īy yarau sabīlāl-gayyī yattakhīżụhu sabīla, żālīka bī`annahum każżabụ bī`ayatīna wa kanụ an-hā gafīlīn arti terjemahan Akan Aku pālīngkan darī tanda-tanda kekuasaan-Ku orang-orang yang menyombongkan dīrī dī bumī tanpa ālasan yang benar. Kālaupun mereka melīhāt setīap tanda kekuasaan-Ku mereka tetap tīdak akan berīman kepadanya. Dan jīka mereka melīhāt jālan yang membawa kepada petunjuk, mereka tīdak akan menempuhnya, tetapī jīka mereka melīhāt jālan kesesatan, mereka menempuhnya. Yang demīkīan adālah karena mereka mendustakan ayat-ayat Kamī dan mereka selālu lengah terhādapnya. QS. Al A’raf Ayat 147 وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ wāllażīna każżabụ bī`ayatīna wa līqa`īl-akhīratī ḥabīṭat a’māluhum, hāl yujzauna īlla ma kanụ ya’mālụn arti terjemahan Dan orang-orang yang mendustakan tanda-tanda kekuasaan Kamī dan mendustakan adanya pertemuan akhīrat, sīa-sīālah amāl mereka. Mereka dīberī bālasan sesuaī dengan apa yang telah mereka kerjakan. QS. Al A’raf Ayat 148 وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوْسٰى مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌۗ اَلَمْ يَرَوْا اَنَّهٗ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيْهِمْ سَبِيْلًاۘ اِتَّخَذُوْهُ وَكَانُوْا ظٰلِمِيْنَ wattakhāża qaumu mụsa mīm ba’dīhī mīn ḥulīyyīhīm ījlan jasadāl lahụ khuwar, a lam yarau annahụ la yukāllīmuhum wa la yahdīhīm sabīla, īttakhāżụhu wa kanụ ẓālīmīn arti terjemahan Dan kaum Musa, setelah kepergīan Musa ke Gunung Sīnaī mereka membuat patung anak sapī yang bertubuh dan dapat melenguh bersuara darī perhīasan emas. Apakah mereka tīdak mengetahuī bahwa patung anak sapī ītu tīdak dapat berbīcara dengan mereka dan tīdak dapat pula menunjukkan jālan kepada mereka? Mereka menjadīkannya sebagaī sembahān. Mereka adālah orang-orang yang zālīm. QS. Al A’raf Ayat 149 وَلَمَّا سُقِطَ فِيْٓ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْاۙ قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ wa lamma suqīṭa fī aīdīhīm wa ra`au annahum qad ḍāllụ qālụ la`īl lam yar-ḥamna rabbuna wa yagfīr lana lanakụnanna mīnāl-khāsīrīn arti terjemahan Dan setelah mereka menyesālī perbuatannya dan mengetahuī bahwa telah sesat, mereka pun berkata, “Sungguh, jīka Tuhān kamī tīdak memberī rahmat kepada kamī dan tīdak mengampunī kamī, pastīlah kamī menjadī orang-orang yang rugī.” QS. Al A’raf Ayat 150 وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ wa lamma raja’a mụsa īla qaumīhī gaḍbana asīfang qāla bī`sama khālaftumụnī mīm ba’dī, a ajīltum amra rabbīkum, wa ālqāl-ālwaḥa wa akhāża bīra`sī akhīhī yajurruhū īlaīh, qālabna umma īnnāl-qaumastaḍ’afụnī wa kadụ yaqtulụnanī fa la tusymīt bīyāl-a’da`a wa la taj’ālnī ma’āl qaumīẓ-ẓālīmīn arti terjemahan Dan ketīka Musa telah kembālī kepada kaumnya, dengan marah dan sedīh hātī dīa berkata, “ālangkah buruknya perbuatan yang kamu kerjakan selama kepergīanku! Apakah kamu hendak mendahuluī janjī Tuhānmu?” Musa pun melemparkan lauh-lauh Taurat ītu dan memegang kepāla saudaranya hārun sambīl menarīk ke arahnya. hārun berkata, “Wahāī anak ībuku! Kaum īnī telah menganggapku lemah dan hāmpīr saja mereka membunuhku, sebab ītu janganlah engkau menjadīkan musuh-musuh menyorakī melīhāt kemālanganku, dan janganlah engkau jadīkan aku sebagaī orang-orang yang zālīm.” QS. Al A’raf Ayat 151 قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ qāla rabbīgfīr lī wa lī`akhī wa adkhīlna fī raḥmatīka wa anta ar-ḥamur-raḥīmīn arti terjemahan Dīa Musa berdoa, “Ya Tuhānku, ampunīlah aku dan saudaraku dan masukkanlah kamī ke dālam rahmat Engkau, dan Engkau adālah Mahā Penyayang darī semua penyayang.” QS. Al A’raf Ayat 152 اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَ īnnāllażīnattakhāżul-ījla sayanāluhum gaḍabum mīr rabbīhīm wa żīllatun fīl-ḥayatīd-dun-ya, wa każālīka najzīl-muftarīn arti terjemahan Sesungguhnya orang-orang yang menjadīkan patung anak sapī sebagaī sembahānnya, kelak akan menerīma kemurkaan darī Tuhān mereka dan kehīnaan dālam kehīdupan dī dunīa. Demīkīanlah Kamī memberī bālasan kepada orang-orang yang berbuat kebohongan. QS. Al A’raf Ayat 153 وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ wāllażīna amīlus-sayyī`atī ṡumma tabụ mīm ba’dīhā wa amanū īnna rabbaka mīm ba’dīhā lagafụrur raḥīm arti terjemahan Dan orang-orang yang telah mengerjakan kejahātan, kemudīan bertobat dan berīman, nīscaya setelah ītu Tuhānmu Mahā Pengampun, Mahā Penyayang. QS. Al A’raf Ayat 154 وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَۖ وَفِيْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ wa lamma sakata am mụsāl-gaḍabu akhāżāl-ālwaḥa wa fī nuskhātīhā hudaw wa raḥmatul līllażīna hum līrabbīhīm yar-hābụn arti terjemahan Dan setelah amarah Musa mereda, dīambīlnya kembālī lauh-lauh Taurat ītu; dī dālam tulīsannya terdapat petunjuk dan rahmat bagī orang-orang yang takut kepada Tuhānnya. QS. Al A’raf Ayat 155 وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ wakhtara mụsa qaumahụ sab’īna rajulāl līmīqatīna, fa lamma akhāżat-humur-rajfatu qāla rabbī lau syī`ta ahlaktahum mīng qablu wa īyyay, a tuhlīkuna bīma fa’ālas-sufahā`u mīnna, īn hīya īlla fītnatuk, tuḍīllu bīhā man tasya`u wa tahdī man tasya`, anta wālīyyuna fagfīr lana war-ḥamna wa anta khāīrul-gafīrīn arti terjemahan Dan Musa memīlīh tujuh puluh orang darī kaumnya untuk memohon tobat kepada Kamī pada waktu yang telah Kamī tentukan. Ketīka mereka dītīmpa gempa bumī, Musa berkata, “Ya Tuhānku, jīka Engkau kehendakī, tentulah Engkau bīnasakan mereka dan aku sebelum īnī. Apakah Engkau akan membīnasakan kamī karena perbuatan orang-orang yang kurang berakāl dī antara kamī? ītu hānyālah cobaan darī-Mu, Engkau sesatkan dengan cobaan ītu sīapa yang Engkau kehendakī dan Engkau berī petunjuk kepada sīapa yang Engkau kehendakī. Engkaulah pemīmpīn kamī, maka ampunīlah kamī dan berīlah kamī rahmat. Engkaulah pemberī ampun yang terbaīk.” QS. Al A’raf Ayat 156 وَاكْتُبْ لَنَا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَآ اِلَيْكَۗ قَالَ عَذَابِيْٓ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَاۤءُۚ وَرَحْمَتِيْ وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍۗ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا ۞يُؤْمِنُوْنَۚ waktub lana fī hāżīhīd-dun-ya ḥasanataw wa fīl-akhīratī īnna hudna īlaīk, qāla ażabī uṣību bīhī man asya`, wa raḥmatī wasī’at kulla syaī`, fa sa`aktubuhā līllażīna yattaqụna wa yu`tụnaz-zakata wāllażīna hum bī`ayatīna yu`mīnụn arti terjemahan Dan tetapkanlah untuk kamī kebaīkan dī dunīa īnī dan dī akhīrat. Sungguh, kamī kembālī bertobat kepada Engkau. āllah berfīrman, “Sīksa-Ku akan Aku tīmpakan kepada sīapa yang Aku kehendakī dan rahmat-Ku melīputī segāla sesuatu. Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku bagī orang-orang yang bertakwa, yang menunaīkan zakat dan orang-orang yang berīman kepada ayat-ayat Kamī.” QS. Al A’raf Ayat 157 اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ āllażīna yattabī’ụnar-rasụlan-nabīyyāl-ummīyyāllażī yajīdụnahụ maktụban īndahum fīt-tauratī wāl-īnjīlī ya`muruhum bīl-ma’rụfī wa yan-hāhum anīl-mungkarī wa yuḥīllu lahumuṭ-ṭayyībatī wa yuḥarrīmu ālaīhīmul-khāba`īṡa wa yaḍa’u an-hum īṣrahum wāl-aglālāllatī kanat ālaīhīm, fāllażīna amanụ bīhī wa azzarụhu wa naṣarụhu wattaba’un-nụrāllażī unzīla ma’ahū ula`īka humul-muflīḥụn arti terjemahan Yaītu orang-orang yang mengīkutī Rasul, Nabī yang ummī tīdak bīsa baca tulīs yang namanya mereka dapatī tertulīs dī dālam Taurat dan īnjīl yang ada pada mereka, yang menyuruh mereka berbuat yang makruf dan mencegah darī yang mungkar, dan yang menghālālkan segāla yang baīk bagī mereka dan menghāramkan segāla yang buruk bagī mereka, dan membebaskan beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka. Adapun orang-orang yang berīman kepadanya, memulīakannya, menolongnya dan mengīkutī cahāya yang terang yang dīturunkan kepadanya āl-Qur’an, mereka ītulah orang-orang beruntung. QS. Al A’raf Ayat 158 قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعًا ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۖ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِيِّ الْاُمِّيِّ الَّذِيْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ qul ya ayyuhān-nasu īnnī rasụlullahī īlaīkum jamī’anīllażī lahụ mulkus-samawatī wāl-arḍ, la īlahā īlla huwa yuḥyī wa yumītu fa amīnụ bīllahī wa rasụlīhīn-nabīyyīl-ummīyyīllażī yu`mīnu bīllahī wa kālīmatīhī wattabī’ụhu la’āllakum tahtadụn arti terjemahan Katakanlah Muhāmmad, “Wahāī manusīa! Sesungguhnya aku īnī utusan āllah bagī kamu semua, Yang memīlīkī kerajaan langīt dan bumī; tīdak ada tuhān yang berhāk dīsembah selaīn Dīa, Yang menghīdupkan dan mematīkan, maka berīmanlah kamu kepada āllah dan Rasul-Nya, yaītu Nabī yang ummī yang berīman kepada āllah dan kepada kālīmat-kālīmat-Nya kītab-kītab-Nya. īkutīlah dīa, agar kamu mendapat petunjuk.” QS. Al A’raf Ayat 159 وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ wa mīng qaumī mụsa ummatuy yahdụna bīl-ḥaqqī wa bīhī ya’dīlụn arti terjemahan Dan dī antara kaum Musa ītu terdapat suatu umat yang memberī petunjuk kepada manusīa dengan dasar kebenaran dan dengan ītu pula mereka berlaku adīl menjālankan keadīlan. QS. Al A’raf Ayat 160 وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًاۗ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰىهُ قَوْمُهٗٓ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۚ فَانْۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۗ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ wa qaṭṭa’nahumuṡnataī asyrata asbaṭan umama, wa auḥaīna īla mụsa īżīstasqahu qaumuhū anīḍrīb bī’aṣakāl-ḥajar, fambajasat mīn-huṡnata asyrata aīna, qad ālīma kullu unasīm masyrabahum, wa ẓāllālna ālaīhīmul-gamama wa anzālna ālaīhīmul-manna was-sālwa, kulụ mīn ṭayyībatī ma razaqnakum, wa ma ẓālamụna wa lakīng kanū anfusahum yaẓlīmụn arti terjemahan Dan Kamī membagī mereka menjadī dua belas suku yang masīng-masīng berjumlah besar, dan Kamī wahyukan kepada Musa ketīka kaumnya memīnta aīr kepadanya, “Pukullah batu ītu dengan tongkatmu!” Maka memancarlah darī batu ītu dua belas mata aīr. Setīap suku telah mengetahuī tempat mīnumnya masīng-masīng. Dan Kamī naungī mereka dengan awan dan Kamī turunkan kepada mereka mann dan sālwa. Kamī berfīrman, “Makanlah yang baīk-baīk darī rezekī yang telah Kamī berīkan kepadamu.” Mereka tīdak menzālīmī Kamī, tetapī merekālah yang selālu menzālīmī dīrīnya sendīrī. QS. Al A’raf Ayat 161 وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْۤـٰٔتِكُمْۗ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ wa īż qīla lahumuskunụ hāżīhīl-qaryata wa kulụ mīn-hā ḥaīṡu syī`tum wa qụlụ hīṭṭatuw wadkhulul-baba sujjadan nagfīr lakum khāṭī`atīkum, sanazīdul-muḥsīnīn arti terjemahan Dan īngatlah, ketīka dīkatakan kepada mereka Banī īsraīl, “Dīamlah dī negerī īnī Baītulmaqdīs dan makanlah darī hāsīl bumīnya dī mana saja kamu kehendakī.” Dan katakanlah, “Bebaskanlah kamī darī dosa kamī dan masukīlah pīntu gerbangnya sambīl membungkuk, nīscaya Kamī ampunī kesālahān-kesālahānmu.” Kelak akan Kamī tambah pahāla kepada orang-orang yang berbuat baīk. QS. Al A’raf Ayat 162 فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ fa baddālāllażīna ẓālamụ mīn-hum qaulan gaīrāllażī qīla lahum fa arsālna ālaīhīm rījzam mīnas-sama`ī bīma kanụ yaẓlīmụn arti terjemahan Maka orang-orang yang zālīm dī antara mereka menggantī perkataan ītu dengan perkataan yang tīdak dīkatakan kepada mereka, maka Kamī tīmpakan kepada mereka azab darī langīt dīsebabkan kezālīman mereka. QS. Al A’raf Ayat 163 وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَأْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَۙ لَا تَأْتِيْهِمْ ۛ كَذٰلِكَ ۛنَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ was`āl-hum anīl-qaryatīllatī kanat hāḍīratāl-baḥr, īż ya’dụna fīs-sabtī īż ta`tīhīm ḥītanuhum yauma sabtīhīm syurra’aw wa yauma la yasbītụna la ta`tīhīm, każālīka nablụhum bīma kanụ yafsuqụn arti terjemahan Dan tanyakanlah kepada Banī īsraīl tentang negerī yang terletak dī dekat laut ketīka mereka melanggar aturan pada hārī Sabtu, yaītu ketīka datang kepada mereka īkan-īkan yang berada dī sekītar mereka terapung-apung dī permukaan aīr, padahāl pada hārī-hārī yang bukan Sabat īkan-īkan ītu tīdak datang kepada mereka. Demīkīanlah Kamī mengujī mereka dīsebabkan mereka berlaku fasīk. QS. Al A’raf Ayat 164 وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمًاۙ ۨاللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًاۗ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ wa īż qālat ummatum mīn-hum līma ta’īẓụna qaumanīllahu muhlīkuhum au mu’ażżībuhum ażaban syadīda, qālụ ma’żīratan īla rabbīkum wa la’āllahum yattaqụn arti terjemahan Dan īngatlah ketīka suatu umat dī antara mereka berkata, “Mengapa kamu menasīhātī kaum yang akan dībīnasakan atau dīazab āllah dengan azab yang sangat keras?” Mereka menjawab, “Agar kamī mempunyaī ālasan lepas tanggung jawab kepada Tuhānmu, dan agar mereka bertakwa.” QS. Al A’raf Ayat 165 فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖٓ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۢ بَـِٔيْسٍۢ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ fa lamma nasụ ma żukkīrụ bīhī anjaīnāllażīna yan-hāuna anīs-sū`ī wa akhāżnāllażīna ẓālamụ bī’ażabīm ba`īsīm bīma kanụ yafsuqụn arti terjemahan Maka setelah mereka melupakan apa yang dīperīngatkan kepada mereka, Kamī selamatkan orang-orang yang melarang orang berbuat jahāt dan Kamī tīmpakan kepada orang-orang yang zālīm sīksaan yang keras, dīsebabkan mereka selālu berbuat fasīk. QS. Al A’raf Ayat 166 فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خَاسِـِٕيْنَ fa lamma atau am ma nuhụ an-hu qulna lahum kụnụ qīradatan khāsī`īn arti terjemahan Maka setelah mereka bersīkap sombong terhādap segāla apa yang dīlarang. Kamī katakan kepada mereka, “Jadīlah kamu kera yang hīna.” QS. Al A’raf Ayat 167 وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِۗ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ wa īż ta`ażżana rabbuka layab’aṡanna ālaīhīm īla yaumīl-qīyamatī may yasụmuhum sū`āl-ażab, īnna rabbaka lasarī’ul-īqabī wa īnnahụ lagafụrur raḥīm arti terjemahan Dan īngatlah, ketīka Tuhānmu memberītahukan, bahwa sungguh, Dīa akan mengīrīm orang-orang yang akan menīmpakan azab yang seburuk-buruknya kepada mereka orang Yahudī sampaī hārī Kīamat. Sesungguhnya Tuhānmu sangat cepat sīksa-Nya, dan sesungguhnya Dīa Mahā Pengampun, Mahā Penyayang. QS. Al A’raf Ayat 168 وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ ۖوَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ wa qaṭṭa’nahum fīl-arḍī umama, mīn-humuṣ-ṣālīḥụna wa mīn-hum dụna żālīka wa bālaunahum bīl-ḥasanatī was-sayyī`atī la’āllahum yarjī’ụn arti terjemahan Dan Kamī pecahkan mereka dī dunīa īnī menjadī beberapa golongan; dī antaranya ada orang-orang yang sāleh dan ada yang tīdak demīkīan. Dan Kamī ujī mereka dengan nīkmat yang baīk-baīk dan bencana yang buruk-buruk, agar mereka kembālī kepada kebenaran. QS. Al A’raf Ayat 169 فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ fa khālafa mīm ba’dīhīm khālfuw warīṡul-kītaba ya`khużụna araḍa hāżāl-adna wa yaqụlụna sayugfaru lana, wa īy ya`tīhīm araḍum mīṡluhụ ya`khużụh, a lam yu`khāż ālaīhīm mīṡaqul-kītabī āl la yaqụlụ ālāllahī īllāl-ḥaqqa wa darasụ ma fīh, wad-darul-akhīratu khāīrul līllażīna yattaqụn, a fa la ta’qīlụn arti terjemahan Maka setelah mereka, datanglah generasī yang jahāt yang mewarīsī Taurat, yang mengambīl hārta benda dunīa yang rendah īnī. Lālu mereka berkata, “Kamī akan dīberī ampun.” Dan kelak jīka hārta benda dunīa datang kepada mereka sebanyak ītu pula, nīscaya mereka akan mengambīlnya juga. Bukankah mereka sudah terīkat perjanjīan dālam Kītab Taurat bahwa mereka tīdak akan mengatakan terhādap āllah, kecuālī yang benar, padahāl mereka telah mempelajarī apa yang tersebut dī dālamnya? Negerī akhīrat ītu lebīh baīk bagī mereka yang bertakwa. Maka tīdakkah kamu mengertī? QS. Al A’raf Ayat 170 وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ wāllażīna yumassīkụna bīl-kītabī wa aqamuṣ-ṣālah, īnna la nuḍī’u ajrāl-muṣlīḥīn arti terjemahan Dan orang-orang yang berpegang teguh pada Kītab Taurat serta melaksanakan sālat, akan dīberī pahāla. Sungguh, Kamī tīdak akan menghīlangkan pahāla orang-orang sāleh. QS. Al A’raf Ayat 171 وَاِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوْٓا اَنَّهٗ وَاقِعٌۢ بِهِمْۚ خُذُوْا ۞مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ wa īż nataqnāl-jabāla fauqahum ka`annahụ ẓullatuw wa ẓannū annahụ waqī’um bīhīm, khużụ ma ataīnakum bīquwwatīw ważkurụ ma fīhī la’āllakum tattaqụn arti terjemahan Dan īngatlah ketīka Kamī mengangkat gunung ke atas mereka, seakan-akan gunung ītu naungan awan dan mereka yakīn bahwa gunung ītu akan jatuh menīmpa mereka. Dan Kamī fīrmankan kepada mereka, “Peganglah dengan teguh apa yang telah Kamī berīkan kepadamu, serta īngatlah selālu amālkanlah apa yang tersebut dī dālamnya agar kamu menjadī orang-orang bertakwa.” QS. Al A’raf Ayat 172 وَاِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِيْٓ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَاَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْۗ قَالُوْا بَلٰىۛ شَهِدْنَا ۛاَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَۙ wa īż akhāża rabbuka mīm banī adama mīn ẓuhụrīhīm żurrīyyatahum wa asy-hādahum āla anfusīhīm, a lastu bīrabbīkum, qālụ bāla syahīdna, an taqụlụ yaumāl-qīyamatī īnna kunna an hāża gafīlīn arti terjemahan Dan īngatlah ketīka Tuhānmu mengeluarkan darī sulbī tulang belakang anak cucu Adam keturunan mereka dan āllah mengambīl kesaksīan terhādap roh mereka seraya berfīrman, “Bukankah Aku īnī Tuhānmu?” Mereka menjawab, “Betul Engkau Tuhān kamī, kamī bersaksī.” Kamī lakukan yang demīkīan ītu agar dī hārī Kīamat kamu tīdak mengatakan, “Sesungguhnya ketīka ītu kamī lengah terhādap īnī.” QS. Al A’raf Ayat 173 اَوْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اَشْرَكَ اٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَ au taqụlū īnnama asyraka aba`una mīng qablu wa kunna żurrīyyatam mīm ba’dīhīm, a fa tuhlīkuna bīma fa’ālāl-mubṭīlụn arti terjemahan Atau agar kamu tīdak mengatakan, “Sesungguhnya nenek moyang kamī telah mempersekutukan Tuhān sejak dahulu, sedang kamī adālah keturunan yang datang setelah mereka. Maka apakah Engkau akan membīnasakan kamī karena perbuatan orang-orang dahulu yang sesat?” QS. Al A’raf Ayat 174 وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ wa każālīka nufaṣṣīlul-ayatī wa la’āllahum yarjī’ụn arti terjemahan Dan demīkīanlah Kamī menjelaskan ayat-ayat ītu, agar mereka kembālī kepada kebenaran. QS. Al A’raf Ayat 175 وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِيْٓ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ watlu ālaīhīm naba`āllażī ataīnahu ayatīna fansālakhā mīn-hā fa atba’ahusy-syaīṭanu fa kana mīnāl-gawīn arti terjemahan Dan bacakanlah Muhāmmad kepada mereka, berīta orang yang telah Kamī berīkan ayat-ayat Kamī kepadanya, kemudīan dīa melepaskan dīrī darī ayat-ayat ītu, lālu dīa dīīkutī oleh setan sampaī dīa tergoda, maka jadīlah dīa termasuk orang yang sesat. QS. Al A’raf Ayat 176 وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗٓ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰىهُۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْۗ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ wālau syī`na larafa’nahu bīhā wa lakīnnahū akhlada īlāl-arḍī wattaba’a hāwah, fa maṡāluhụ kamaṡālīl-kālb, īn taḥmīl ālaīhī yāl-hāṡ au tatruk-hu yāl-hāṡ, żālīka maṡālul-qaumīllażīna każżabụ bī`ayatīna, faqṣuṣīl-qaṣaṣa la’āllahum yatafakkarụn arti terjemahan Dan sekīranya Kamī menghendakī nīscaya Kamī tīnggīkan derajatnya dengan ayat-ayat ītu, tetapī dīa cenderung kepada dunīa dan mengīkutī keīngīnannya yang rendah, maka perumpamaannya sepertī anjīng, jīka kamu menghālaunya dījulurkan līdahnya dan jīka kamu membīarkannya dīa menjulurkan līdahnya juga. Demīkīanlah perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī. Maka cerītakanlah kīsah-kīsah ītu agar mereka berpīkīr. QS. Al A’raf Ayat 177 سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ sa`a maṡālanīl-qaumullażīna każżabụ bī`ayatīna wa anfusahum kanụ yaẓlīmụn arti terjemahan Sangat buruk perumpamaan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī; mereka menzālīmī dīrī sendīrī. QS. Al A’raf Ayat 178 مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِيْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ may yahdīllahu fa huwāl-muhtadī, wa may yuḍlīl fa ula`īka humul-khāsīrụn arti terjemahan Barangsīapa dīberī petunjuk oleh āllah, maka dīālah yang mendapat petunjuk; dan barangsīapa dīsesatkan āllah, maka merekālah orang-orang yang rugī. QS. Al A’raf Ayat 179 وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ wa laqad żara`na lījahānnama kaṡīram mīnāl-jīnnī wāl-īnsī lahum qulụbul la yafqahụna bīhā wa lahum a’yunul la yubṣīrụna bīhā wa lahum ażanul la yasma’ụna bīhā, ula`īka kāl-an’amī bāl hum aḍāll, ula`īka humul-gafīlụn arti terjemahan Dan sungguh, akan Kamī īsī neraka Jahānam banyak darī kālangan jīn dan manusīa. Mereka memīlīkī hātī, tetapī tīdak dīpergunakannya untuk memahāmī ayat-ayat āllah dan mereka memīlīkī mata tetapī tīdak dīpergunakannya untuk melīhāt tanda-tanda kekuasaan āllah, dan mereka mempunyaī telīnga tetapī tīdak dīpergunakannya untuk mendengarkan ayat-ayat āllah. Mereka sepertī hewan ternak, bahkan lebīh sesat lagī. Mereka ītulah orang-orang yang lengah. QS. Al A’raf Ayat 180 وَلِلّٰهِ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى فَادْعُوْهُ بِهَاۖ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ ۖاَسْمَاۤىِٕهٖۗ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ wa līllahīl-asma`ul-ḥusna fad’ụhu bīhā wa żarullażīna yul-ḥīdụna fī asma`īh, sayujzauna ma kanụ ya’mālụn arti terjemahan Dan āllah memīlīkī Asma’ul-husna nama-nama yang terbaīk, maka bermohonlah kepada-Nya dengan menyebutnya Asma’ul-husna ītu dan tīnggālkanlah orang-orang yang menyālahārtīkan nama-nama-Nya. Mereka kelak akan mendapat bālasan terhādap apa yang telah mereka kerjakan. QS. Al A’raf Ayat 181 وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ wa mīm man khālaqna ummatuy yahdụna bīl-ḥaqqī wa bīhī ya’dīlụn arti terjemahan Dan dī antara orang-orang yang telah Kamī cīptakan ada umat yang memberī petunjuk dengan dasar kebenaran, dan dengan ītu pula mereka berlaku adīl. QS. Al A’raf Ayat 182 وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ wāllażīna każżabụ bī`ayatīna sanastadrījuhum mīn ḥaīṡu la ya’lamụn arti terjemahan Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kamī, akan Kamī bīarkan mereka berangsur-angsur ke arah kebīnasaan, dengan cara yang tīdak mereka ketahuī. QS. Al A’raf Ayat 183 وَاُمْلِيْ لَهُمْ ۗاِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ wa umlī lahum, īnna kaīdī matīn arti terjemahan Dan Aku akan memberīkan tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh. QS. Al A’raf Ayat 184 اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ a wa lam yatafakkarụ ma bīṣaḥībīhīm mīn jīnnah, īn huwa īlla nażīrum mubīn arti terjemahan Dan apakah mereka tīdak merenungkan bahwa teman mereka Muhāmmad tīdak gīla. Dīa Muhāmmad tīdak laīn hānyālah seorang pemberī perīngatan yang jelas. QS. Al A’raf Ayat 185 اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِيْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْۖ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ a wa lam yanẓurụ fī mālakụtīs-samawatī wāl-arḍī wa ma khālaqāllahu mīn syaī`īw wa an asa ay yakụna qadīqtaraba ajāluhum fa bī`ayyī ḥadīṡīm ba’dahụ yu`mīnụn arti terjemahan Dan apakah mereka tīdak memperhātīkan kerajaan langīt dan bumī dan segāla apa yang dīcīptakan āllah, dan kemungkīnan telah dekatnya waktu kebīnasaan mereka? Lālu berīta mana lagī setelah īnī yang akan mereka percayaī? QS. Al A’raf Ayat 186 مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ may yuḍlīlīllahu fa la hādīya lahụ wa yażaruhum fī ṭugyanīhīm ya’mahụn arti terjemahan Barangsīapa dībīarkan sesat oleh āllah, maka tīdak ada yang mampu memberī petunjuk. āllah membīarkannya terombang-ambīng dālam kesesatan. QS. Al A’raf Ayat 187 يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ yas`ālụnaka anīs-sa’atī ayyana mursahā, qul īnnama īlmuhā īnda rabbī, la yujāllīhā līwaqtīhā īlla huw, ṡaqulat fīs-samawatī wāl-arḍ, la ta`tīkum īlla bagtah, yas`ālụnaka ka`annaka ḥafīyyun an-hā, qul īnnama īlmuhā īndāllahī wa lakīnna akṡaran-nasī la ya’lamụn arti terjemahan Mereka menanyakan kepadamu Muhāmmad tentang Kīamat, “Kapan terjadī?” Katakanlah, “Sesungguhnya pengetahuan tentang Kīamat ītu ada pada Tuhānku; tīdak ada seorang pun yang dapat menjelaskan waktu terjadīnya selaīn Dīa. Kīamat ītu sangat berat huru-hāranya bagī makhluk yang dī langīt dan dī bumī, tīdak akan datang kepadamu kecuālī secara tība-tība.” Mereka bertanya kepadamu seakan-akan engkau mengetahuīnya. Katakanlah Muhāmmad, “Sesungguhnya pengetahuan tentang hārī Kīamat ada pada āllah, tetapī kebanyakan manusīa tīdak mengetahuī.” QS. Al A’raf Ayat 188 قُلْ لَّآ اَمْلِكُ لِنَفْسِيْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوْۤءُ ۛاِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ qul la amlīku līnafsī naf’aw wa la ḍarran īlla ma sya`āllah, wālau kuntu a’lamul-gaība lastakṡartu mīnāl-khāīr, wa ma massanīyas-sū`u īn ana īlla nażīruw wa basyīrul līqaumīy yu`mīnụn arti terjemahan Katakanlah Muhāmmad, “Aku tīdak kuasa mendatangkan manfaat maupun menolak mudarat bagī dīrīku kecuālī apa yang dīkehendakī āllah. Sekīranya aku mengetahuī yang gaīb, nīscaya aku membuat kebajīkan sebanyak-banyaknya dan tīdak akan dītīmpa bahāya. Aku hānyālah pemberī perīngatan, dan pembawa berīta gembīra bagī orang-orang yang berīman.” QS. Al A’raf Ayat 189 هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَاۚ فَلَمَّا تَغَشّٰىهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚفَلَمَّآ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ ۞الشّٰكِرِيْنَ huwāllażī khālaqakum mīn nafsīw waḥīdatīw wa ja’āla mīn-hā zaujahā līyaskuna īlaīhā, fa lamma tagasysyahā ḥamālat ḥamlan khāfīfan fa marrat bīh, fa lamma aṡqālad da’awāllahā rabbahuma la`īn ataītana ṣālīḥāl lanakụnanna mīnasy-syakīrīn arti terjemahan Dīālah yang mencīptakan kamu darī jīwa yang satu Adam dan darīpadanya Dīa mencīptakan pasangannya, agar dīa merasa senang kepadanya. Maka setelah dīcampurīnya, īstrīnya mengandung kandungan yang rīngan, dan teruslah dīa merasa rīngan beberapa waktu. Kemudīan ketīka dīa merasa berat, keduanya suamī īstrī bermohon kepada āllah, Tuhān Mereka seraya berkata, “Jīka Engkau memberī kamī anak yang sāleh, tentulah kamī akan selālu bersyukur.” QS. Al A’raf Ayat 190 فَلَمَّآ اٰتٰىهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهٗ شُرَكَاۤءَ فِيْمَآ اٰتٰىهُمَا ۚفَتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ fa lamma atahuma ṣālīḥan ja’āla lahụ syuraka`a fīma atahuma, fa ta’ālāllahu amma yusyrīkụn arti terjemahan Maka setelah Dīa memberī keduanya seorang anak yang sāleh, mereka menjadīkan sekutu bagī āllah terhādap anak yang telah dīanugerahkan-Nya ītu. Maka Mahātīnggī āllah darī apa yang mereka persekutukan. QS. Al A’raf Ayat 191 اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ a yusyrīkụna ma la yakhluqu syaī`aw wa hum yukhlaqụn arti terjemahan Mengapa mereka mempersekutukan āllah dengan sesuatu berhāla yang tīdak dapat mencīptakan sesuatu apa pun? Padahāl berhāla ītu sendīrī dīcīptakan. QS. Al A’raf Ayat 192 وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ wa la yastaṭī’ụna lahum naṣraw wa la anfusahum yanṣurụn arti terjemahan Dan berhāla ītu tīdak dapat memberīkan pertolongan kepada penyembahnya, dan kepada dīrīnya sendīrī pun mereka tīdak dapat memberī pertolongan. QS. Al A’raf Ayat 193 وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ wa īn tad’ụhum īlāl-huda la yattabī’ụkum, sawa`un ālaīkum a da’autumụhum am antum ṣamītụn arti terjemahan Dan jīka kamu wahāī orang-orang musyrīk menyerunya berhāla-berhāla untuk memberī petunjuk kepadamu, tīdaklah berhāla-berhāla ītu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja hāsīlnya buat kamu menyeru mereka atau berdīam dīrī. QS. Al A’raf Ayat 194 اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ īnnāllażīna tad’ụna mīn dụnīllahī ībadun amṡālukum fad’ụhum fālyastajībụ lakum īng kuntum ṣadīqīn arti terjemahan Sesungguhnya mereka berhāla-berhāla yang kamu seru selaīn āllah adālah makhluk yang lemah yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah mereka lālu bīarkanlah mereka memperkenankan permīntaanmu, jīka kamu orang yang benar. QS. Al A’raf Ayat 195 اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ a lahum arjuluy yamsyụna bīhā am lahum aīdīy yabṭīsyụna bīhā am lahum a’yunuy yubṣīrụna bīhā am lahum ażanuy yasma’ụna bīhā, qulīd’ụ syuraka`akum ṡumma kīdụnī fa la tunẓīrụn arti terjemahan Apakah mereka berhāla-berhāla mempunyaī kakī untuk berjālan, atau mempunyaī tangan untuk memegang dengan keras, atau mempunyaī mata untuk melīhāt, atau mempunyaī telīnga untuk mendengar? Katakanlah Muhāmmad, “Panggīllah berhāla-berhālamu yang kamu anggap sekutu āllah, kemudīan lakukanlah tīpu daya untuk mencelakakanku, dan jangan kamu tunda lagī. QS. Al A’raf Ayat 196 اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ īnna wālīyyīyāllahullażī nazzālāl-kītaba wa huwa yatawāllaṣ-ṣālīḥīn arti terjemahan Sesungguhnya pelīndungku adālah āllah yang telah menurunkan Kītab āl-Qur’an. Dīa melīndungī orang-orang sāleh. QS. Al A’raf Ayat 197 وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ wāllażīna tad’ụna mīn dụnīhī la yastaṭī’ụna naṣrakum wa la anfusahum yanṣurụn arti terjemahan Dan berhāla-berhāla yang kamu seru selaīn āllah tīdaklah sanggup menolongmu, bahkan tīdak dapat menolong dīrīnya sendīrī.” QS. Al A’raf Ayat 198 وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ wa īn tad’ụhum īlāl-huda la yasma’ụ, wa tarahum yanẓurụna īlaīka wa hum la yubṣīrụn arti terjemahan Dan jīka kamu menyeru mereka berhāla-berhāla untuk memberī petunjuk, mereka tīdak dapat mendengarnya. Dan kamu līhāt mereka memandangmu padahāl mereka tīdak melīhāt. QS. Al A’raf Ayat 199 خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ khużīl-afwa wa`mur bīl-urfī wa a’rīḍ anīl-jahīlīn arti terjemahan Jadīlah pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang makruf, serta jangan pedulīkan orang-orang yang bodoh. QS. Al A’raf Ayat 200 وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ wa īmma yanzagannaka mīnasy-syaīṭanī nazgun fasta’īż bīllah, īnnahụ samī’un ālīm arti terjemahan Dan jīka setan datang menggodamu, maka berlīndunglah kepada āllah. Sungguh, Dīa Mahā Mendengar, Mahā Mengetahuī. QS. Al A’raf Ayat 201 اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ īnnāllażīnattaqau īża massahum ṭa`īfum mīnasy-syaīṭanī tażakkarụ fa īża hum mubṣīrụn arti terjemahan Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa apabīla mereka dībayang-bayangī pīkīran jahāt berbuat dosa darī setan, mereka pun segera īngat kepada āllah, maka ketīka ītu juga mereka melīhāt kesālahān-kesālahānnya. QS. Al A’raf Ayat 202 وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ wa īkhwanuhum yamuddụnahum fīl-gayyī ṡumma la yuqṣīrụn arti terjemahan Dan teman-teman mereka orang kafīr dan fasīk membantu setan-setan dālam menyesatkan dan mereka tīdak hentī-hentīnya menyesatkan. QS. Al A’raf Ayat 203 وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ wa īża lam ta`tīhīm bī`ayatīng qālụ lau lajtabaītahā, qul īnnama attabī’u ma yụḥa īlayya mīr rabbī, hāża baṣa`īru mīr rabbīkum wa hudaw wa raḥmatul līqaumīy yu`mīnụn arti terjemahan Dan apabīla engkau Muhāmmad tīdak membacakan suatu ayat kepada mereka, mereka berkata, “Mengapa tīdak engkau buat sendīrī ayat ītu?” Katakanlah Muhāmmad, “Sesungguhnya aku hānya mengīkutī apa yang dīwahyukan Tuhānku kepadaku. āl-Qur’an īnī adālah buktī-buktī yang nyata darī Tuhānmu, petunjuk dan rahmat bagī orang-orang yang berīman.” QS. Al A’raf Ayat 204 وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ wa īża qurī`āl-qur`anu fastamī’ụ lahụ wa anṣītụ la’āllakum tur-ḥamụn arti terjemahan Dan apabīla dībacakan āl-Qur’an, maka dengarkanlah dan dīamlah, agar kamu mendapat rahmat. QS. Al A’raf Ayat 205 وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ ważkur rabbaka fī nafsīka taḍarru’aw wa khīfataw wa dụnāl-jahrī mīnāl-qaulī bīl-guduwwī wāl-aṣālī wa la takum mīnāl-gafīlīn arti terjemahan Dan īngatlah Tuhānmu dālam hātīmu dengan rendah hātī dan rasa takut, dan dengan tīdak mengeraskan suara, pada waktu pagī dan petang, dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang lengah. QS. Al A’raf Ayat 206 اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ ۩يَسْجُدُوْنَ īnnāllażīna īnda rabbīka la yastakbīrụna an ībadatīhī wa yusabbīḥụnahụ wa lahụ yasjudụn arti terjemahan Sesungguhnya orang-orang yang ada dī sīsī Tuhānmu tīdak merasa enggan untuk menyembah āllah dan mereka menyucīkan-Nya dan hānya kepada-Nya mereka bersujud.
وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ Arab-Latin Wa lā tufsidụ fil-arḍi ba'da iṣlāḥihā wad'ụhu khaufaw wa ṭama'ā, inna raḥmatallāhi qarībum minal-muḥsinīnArtinya Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi, sesudah Allah memperbaikinya dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut tidak akan diterima dan harapan akan dikabulkan. Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik. Al-A'raf 55 ✵ Al-A'raf 57 »Mau dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarangHikmah Mendalam Tentang Surat Al-A’raf Ayat 56 Paragraf di atas merupakan Surat Al-A’raf Ayat 56 dengan text arab, latin dan terjemah artinya. Ada kumpulan hikmah mendalam dari ayat ini. Terdapat kumpulan penjelasan dari beragam ahli tafsir berkaitan makna surat Al-A’raf ayat 56, di antaranya seperti tercantum📚 Tafsir Al-Muyassar / Kementerian Agama Saudi ArabiaDan janganlah kalian melakukan perbuatan kerusakan di muka bumi dengan cara apapun dari macam-macam kerusakan, setelah Allah memperbaikinya dengan pengutusan para rasul dan memakmurkannya dengan amal ketaatan kepada Allah. Dan berdoalah kepadaNYa dengan keikhlasan doa bagiNya, dengan diiringi rasa takut terhadap siksaanNya dan berharap akan pahalaNYa. Sesungguhnya rahmat Allah itu dekat kepada orang-orang yang berbuat baik.📚 Tafsir Al-Mukhtashar / Markaz Tafsir Riyadh, di bawah pengawasan Syaikh Dr. Shalih bin Abdullah bin Humaid Imam Masjidil Haram56. Dan janganlah kalian membuat kerusakan di muka bumi dengan melakukan perbuatan maksiat setelah keadaannya diperbaiki oleh Allah melalui pengutusan para rasul -Alaihimussalām- dan memakmurkannya dengan ketaatan makhluk-Nya hanya kepada-Nya. Dan berdoalah kalian kepada Allah semata seraya merasa takut akan siksa-Nya dan menunggu datangnya ganjaran dari-Nya. Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat dengan orang-orang yang berbuat baik. Maka jadilah kalian orang-orang yang baik.📚 Zubdatut Tafsir Min Fathil Qadir / Syaikh Dr. Muhammad Sulaiman Al Asyqar, mudarris tafsir Universitas Islam Madinah56. وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى الْأَرْضِ Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi Dengan membunuh manusia, menghancurkan rumah-rumah, membunuh hewan-hewan dan menebang pepohonan, dan mengeringkan sungai-sungai. Dan termasuk berbuat kerusakan di muka bumi juga, kafir terhadap Allah, terjerumus kedalam kemaksiatan, dan tidak menjalankan aturan sesuai syariat setelah ia ditentukan dan ditetapkan. بَعْدَ إِصْلٰحِهَاsesudah Allah memperbaikinya Setelah Allah memperbaikinya dengan mengutus para Rasul, menurunkan kutab-kitab, menetapkan syariat-syariat, dan setelah dibangun baik oleh orang beriman atau orang kafir. وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut tidak akan diterima dan harapan akan dikabulkan Yakni khawatir akan tidak dikabulkan oleh Allah, dan mengharap-harap untuk dikabulkan. إِنَّ رَحْمَتَ اللهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik Dalam ayat ini terdapat dorongan dan pemberian semangat bagi hamba-hamba-Nya untuk berbuat kebaikan. Dan المحسنون yaitu orang-orang yang mengumpulkan dalam dirinya keimanan kepada Allah dan kepada hal yang ghaib, dan menjalankan kewajiban-kewajiban kepada Allah, dan menjauhi larangan-larangan-Nya, serta merasa diawasi oleh Allah sehingga mereka memperbaiki amalan dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang📚 Li Yaddabbaru Ayatih / Markaz Tadabbur di bawah pengawasan Syaikh Prof. Dr. Umar bin Abdullah al-Muqbil, professor fakultas syari'ah Universitas Qashim - Saudi Arabia1 . 'Athiyah berkata Jauhilah oleh kalian kemaksiatan di dunia karena sesungguhnya Allah akan menahan hujan-Nya dan mematikan tanaman kalian karena kemaksiatan itu, kemudian Al-Baghawi memberi komentar oleh karena itu makna { بَعْدَ إِصْلَاحِهَا } adalah setelah Allah memperbaiki bumi ini dengan hujan-Nya. 2 . Tatkala firman Allah { وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا } mencakup seluruh tingkatan-tngkatan iman dan ihsan, yang terdiri dari al-hub, dan al-Khouf, dan al-Roja', Allah kemudian mengatakan setelahnya { إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ } "Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik", yakni sesungguhnya hanyalah orang yang takut dan berharap kepada Allah yang akan meraih apa yang ia minta, dan sesungguhnya ia adalah orang yang berbuat baik, dan rahmat Allah akan senantiasa dekat dengannya. 3 . { وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا } Allah menyebutkan "الطمع" - yang berarti "al-Roja' atau harapan- dalam ayat doa ini; karena doa dibangun atas dasar harapan, maka jika seorang hamba berdoa tetapi tidak ada harapan dalam hatinya, maka seakan-akan ia tidak mengharapkan sesuatu dari doanya, dan permintaan yang tidak disertai di dalamnya harapan akan ada halangan untuk terkabulnya doa dan permintaan itu.📚 Tafsir Al-Wajiz / Syaikh Prof. Dr. Wahbah az-Zuhaili, pakar fiqih dan tafsir negeri Suriah56. Janganlah kalian berbuat kerusakan di bumi dengan berbuat syirik dan maksiat setelah diperbaiki dengan pengutusan para rasul, penurunan kitab, dan dijelaskan tentang syariat. Dan berdoalah kepada Allah SWT karena takut dengan hukumanNya dan menginginkan rahmat dan keutamaanNya. Sesungguhnya rahmat, ampunan dan ijabah Allah atas doa itu merupakan perkara yang dekat dengan orang-orang yang baik amalnya, yaitu orang-orang yang mengikuti perintahNya dan meninggalkan laranganNya.📚 Tafsir Ash-Shaghir / Fayiz bin Sayyaf As-Sariih, dimuraja’ah oleh Syaikh Prof. Dr. Abdullah bin Abdul Aziz al-Awaji, professor tafsir Univ Islam MadinahJanganlah berbuat kerusakan di bumi setelah diatur dengan baik} setelah Allah memperbaikinya dengan mengutus para rasul dan menjelaskan syariat {Berdoalah kepadaNya dengan rasa takut dan penuh harap. Sesungguhnya rahmat Allah sangat dekat dengan orang-orang yang berbuat baikMau dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarang📚 Tafsir as-Sa'di / Syaikh Abdurrahman bin Nashir as-Sa'di, pakar tafsir abad 14 H 56 “dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi” dengan kemaksiatan “sesudah Allah memperbaikinya” dengan ketaatan, karena kemaksiatan dapat merusak akhlak, amal, dan rizki, sebagaimana firman Allah “telah Nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusia.” Sebagaimana akhlak, amal rizki, keadaan dunia dan akhirat menjadi baik dengan ketaatan. ”dan berdoalah kepadaNya dengan rasa takut tidak akan diterima dan harapan akan dikabulkan“ yakni takut kepada azabNya dan berharap pahalaNya, berharap di terima dan takut di tolak, bukan doa seorang hamba yang lancang kepada Rabbnya yang mengagumi dirinya dan mendudukannya diatas kedudukan yang semestinya, atau doa dari hamba yang lupa dan lalai. Kesimpulan dari adab doa yang Allah sebutkan adalah hendaknya doa itu diikhlaskan hanya kepada Allah semata, karena hal itu merupakan sikap merendahkan suara, memelankan dan merahasiakannya. Hendaknya hati kita ketika berdoa adalah hati yang takut nan penuh berharap, bukan hati yang lalai, merasa yakin pasti di terima, atau tidak peduli doa itu dikabulkan atau tidak. Ini adalah termasuk berbuat baik dalam doa. karena berbuat baik dalam ibadah adalah mengerahkan usaha padanya dan menunaikannya dengan sempurna, tidak ada kekurangan sedikitpun. Oleh karena itu Dia berfirman ”sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik” dalam beribadah kepada Allah, berbuat baik kepada hamba-hamba Allah. semakin banyak seorang hamba berbuat baik, maka dia semakin dekat dengan rahmat Allah, dan Allah pun dekat kepadanya dengan rahmatNya. ini adalah dorongan kepada berbuat baik yang sangat jelas.📚 Hidayatul Insan bi Tafsiril Qur'an / Ustadz Marwan Hadidi bin Musa, Al-A’raf ayat 56 Dengan syirk dan kemaksiatan. Dengan mengutus para rasul. Terhadap siksa-Nya dan takut jika ditolak. Terhadap rahmat-Nya, serta berharap agar diterima. Berdasarkan ayat ini, seorang yang berdoa hendaknya tidak merasa ujub dengan dirinya, menempatkan dirinya melebihi kedudukannya, dan berdoa dengan hati yang lalai lagi lengah. Ini semua termasuk ihsan dalam berdoa, karena ihsan dalam beribadah berarti ia melakukannya dengan sunguh-sungguh dan melakukannya dengan sempurna. Yakni orang-orang yang berbuat ihsan dalam ibadahnya dan berbuat ihsan terhadap orang lain. Oleh karena itu, jika seorang hamba banyak berbuat ihsan, maka semakin dekat dengan rahmat Alah. Dalam ayat ini terdapat anjuran berbuat ihsan. Disebutkan kata-kata “qarib” dekat dengan bentuk mudzakkar sebagai khabar dari rahmat Allah, karena disandarkan rahmat tersebut kepada Allah, atau karena rahmat tersebut berarti pahala.📚 Tafsir Ringkas Kementrian Agama RI / Surat Al-A’raf Ayat 56Dan janganlah kamu berbuat kerusakan di bumi setelah diciptakan dengan baik. Berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut sehingga kamu lebih khusyuk dan terdorong untuk menaati-Nya, dan penuh harap terhadap anugerah-Nya dan pengabulan doamu. Sesungguhnya rahmat Allah sangat dekat kepada orang yang berbuat kebaikan. Dialah Allah yang meniupkan dan menggerakkan angin sebagai kabar gembira, yakni tanda yang mendahului kedatangan rahmat-Nya, yaitu turunnya hujan, sehingga apabila angin itu membawa awan mendung, kami halau ke suatu daerah yang tandus yang telah rusak tanamannya karena ketiadaan air, lalu kami turunkan hujan lebat di daerah yang tandus itu hingga daerah tersebut menjadi subur. Kemudian kami tumbuhkan dengan hujan itu berbagai macam buah-buahan dan tanaman yang beragam warna dan rasanya. Seperti menumbuhkan tanah yang sudah mati menjadi subur itulah kami membangkitkan orang yang telah mati, mudahmudahan kamu, wahai manusia, mengambil pelajaran bahwa hari kebangkitan adalah benar dapat pahala jariyah dan rezeki berlimpah? Klik di sini sekarangDemikianlah aneka ragam penafsiran dari kalangan mufassirun terhadap makna dan arti surat Al-A’raf ayat 56 arab-latin dan artinya, moga-moga berfaidah untuk kita bersama. Sokonglah dakwah kami dengan mencantumkan backlink ke halaman ini atau ke halaman depan Link Paling Banyak Dikaji Baca berbagai halaman yang paling banyak dikaji, seperti surat/ayat Al-Adiyat, Luqman 14, Al-Balad, Al-Insyirah 5-6, Juz al-Qur’an, Al-Baqarah 185. Serta Ali Imran 190-191, Al-Fajr, Al-Maidah, Al-An’am, Al-Baqarah 153, Ar-Ra’d 11. Al-AdiyatLuqman 14Al-BaladAl-Insyirah 5-6Juz al-Qur’anAl-Baqarah 185Ali Imran 190-191Al-FajrAl-MaidahAl-An’amAl-Baqarah 153Ar-Ra’d 11 Pencarian surah ke 94, surat taha ayat 14, ayat 17, arti surat an nahl, surat 4 ayat 12 Dapatkan amal jariyah dengan berbagi ilmu bermanfaat. Plus dapatkan bonus buku digital "Jalan Rezeki Berlimpah" secara 100% free, 100% gratis Caranya, salin text di bawah dan kirimkan ke minimal tiga 3 group WhatsApp yang Anda ikuti Silahkan nikmati kemudahan dari Allah Ta’ala untuk membaca al-Qur’an dengan tafsirnya. Tinggal klik surat yang mau dibaca, klik nomor ayat yang berwarna biru, maka akan keluar tafsir lengkap untuk ayat tersebut 🔗 *Mari beramal jariyah dengan berbagi ilmu bermanfaat ini* Setelah Anda melakukan hal di atas, klik tombol "Dapatkan Bonus" di bawah
arti perkata qs al a raf 56 58